1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nie według przymierza ktorem vczynił z oycy ich, w dzień, w ktorym vchwycił rękę ich, abym ie wywiodł z Egiptu, Abowiem oni nie wytrwali w onym moim przymierzu, a iam ie wzgardził, mowi Pan. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Nie wedle przymierza które uczyniłem ojcom ich wdzień którego wziąłem je za rękę, wywieść je z ziemie Eiptskiej, gdyż oni nieprzetrwali wprzymierzu mojem, i ja zaniedbałem ich, mówi Pan. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nie według Testamentu, którym uczynił ojcom ich w dzień, w którym ujął rękę ich, abym je wywiódł z ziemie Egipskiej; albowiem oni nie wytrwali w moim Testamencie, a Jam ich zaniedbał, mówi Pan. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Nie według przymierza, którem uczynił z ojcy ich w dzień, w którym uchwycił rękę ich, abym wywiódł je z ziemie Egiptskiej; Abowiem oni nie wytrwali w przymierzu moim, a jam zaniedbał ich, mówi Pan. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nie według przymierza, którem uczynił z ojcami ich w dzień, któregom ich ujął za rękę ich, abym ich wywiódł z ziemi Egipskiej; albowiem oni nie zostali w tem przymierzu mojem, a Jam ich zaniedbał, mówi Pan. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie takie przymierze, jakie zawarłem z ich ojcami w dniu, gdy ująłem ich za rękę, aby ich wyprowadzić z ziemi Egiptu. Ponieważ oni nie wytrwali w moim przymierzu, ja też przestałem o nich dbać, mówi Pan. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Przymierze to odmiennem będzie od przymierza, jakie zawarłem z Izraelitami po wyprowadzeniu ich z Egiptu, bo oni nie dotrzymali umowy, i ja ich też zaniedbałem. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | nie według przymierza, które uczyniłem z ojcami ich, kiedym ujął ich za rękę, abym ich wywiódł z ziemi Egipskiej, bo nie wytrwali oni w przymierzu mojem, przetożem i ja ich opuścił, mówi Pan. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | nie podług Testamentu, jakim uczynił ojcom ich w on dzień, kiedym ujął ich za rękę, żeby ich wywieść z ziemi Egipskiej; a ponieważ oni nie trwali w Testamencie Moim, przeto i Jam ich też zaniedbał, mówi Pan. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | nie według przymierza, które zawarłem z ich ojcami w dniu, gdym ujął ich za rękę, aby ich wyprowadzić z ziemi egipskiej, bo ci nie wytrwali w przymierzu moim, i dlategom ich opuścił, mówi Pan. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | nie według przymierza, które zawarłem z ich ojcami w dniu, gdym ujął ich za rękę, aby ich wyprowadzić z ziemi egipskiej, bo ci nie wytrwali w przymierzu moim i dlategom ich opuścił, mówi Pan. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie takie jednak przymierze, jakie zawarłem z ich domem w dniu, gdy ich wziąłem za rękę, by wyprowadzić ich z ziemi egipskiej. Ponieważ oni nie wytrwali w moim przymierzu, przeto i Ja przestałem dbać o nich, mówi Pan. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nie takie przymierze, jakie zawarłem z ich ojcami W dniu, gdym ujął ich za rękę, Aby ich wyprowadzić z ziemi egipskiej; Ponieważ oni nie wytrwali w moim przymierzu, Przeto Ja nie troszczyłem się o nich, mówi Pan. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Będzie to przymierze inne niż tamto, które zawarłem z ich ojcami; w dniu, kiedy to ująwszy ich za rękę, wyprowadziłem wszystkich z ziemi egipskiej. Ponieważ jednak oni nie wytrwali w moim przymierzu, wobec tego Ja również nie troszczyłem się więcej o nich – mówi Pan. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nie na wzór przymierza, które sprawiłem dla ich przodków, w dniu przygarnięcia ich do Mnie ręką, by ich wyprowadzić z ziemi Egiptu. A ponieważ oni nie wytrwali w moim przymierzu i ja ich zaniedbałem, mówi Pan. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie takie przymierze, jakie zawarłem z ich ojcami w dniu, gdy ich ująłem za rękę, aby ich wyprowadzić z ziemi egipskiej. Nie wytrwali oni w moim przymierzu, dlatego Ja także przestałem się o nich troszczyć, mówi Pan. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nie według przymierza, które uczyniłem z ich ojcami, w dniu, kiedy ująłem ich za rękę, aby wyprowadzić ich z ziemi egipskiej; gdyż oni nie wytrwali w moim przymierzu i ja ich zlekceważyłem, mówi Pan. |