1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A gdy ty słowa młodzieniec vsłyszał, poszedł smutny, abowiem miał maiętności wiele. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A usłyszawszy młodzieniec tę rzecz, odszedł smętny, był bo mając imiona mnogie. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy słowo młodzieniec usłyszał, odszedł smutny; albowiem miał majętności wiele. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A usłyszawszy młodzieniec onę mowę, odszedł zasmucony; miał bowiem osiadłości wiele. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy młodzieniec te słowa usłyszał, odszedł smutny; albowiem wiele miał majętności. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Kiedy młodzieniec usłyszał te słowa, odszedł smutny, miał bowiem wiele dóbr. |
7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | A gdy to głowo młodzeniec usłyszał, odszedł smutny; albowiem miał majętności wiele. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Aliści młodzian, usłyszawszy <to> słowo, odszedł smutny, albowiem posiadał wielkie dobra. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A gdy usłyszał on młodzieniec to słowo, odszedł smutny, albowiem miał majętności wiele. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Co słysząc młodzieniec odszedł zasmucony, bo miał majętności wiele. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Gdy posłyszał słowo to młodzieniec, odszedł zasmucony, miał bowiem majętności wiele. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Gdy posłyszał słowo to młodzieniec, odszedł zasmucony, miał bowiem wiele majątku. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy młodzieniec usłyszał te słowa, odszedł zasmucony, miał bowiem wiele posiadłości. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy młodzieniec usłyszał to słowo, odszedł zasmucony, miał bowiem wiele majętności. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Usłyszawszy te słowa, młodzieniec odszedł zasmucony, jako że posiadał wielkie dobra. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A gdy młodzieniec usłyszał to słowo, odszedł zasmucony; bowiem miał liczne majętności. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Po tych słowach młody człowiek odszedł zasmucony, miał bowiem wiele posiadłości. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A gdy młodzieniec usłyszał to słowo, odszedł smutny; był bowiem człowiekiem mającym wiele posiadłości. |