1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | A gdyż on to mowił, otpowie jemu: „Zaliś ty radźca krolow? Przestań, ać nie zabiję ciebie”. A otchadzaję prorok rzecze: „Wiem, iże umienił cię zabić Pan, przeto iżeś taką złość uczynił a nadto iżeś nie posłuchał rady mej”. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | To gdy on mowił do niego, Krol mu powiedział, Izali cię obrano panem radnym Krolowi: Przestańże by cię snadź nie zabito: A tak go zaniechał prorok mowiąc, Iuż znam że Bog vmyslił iżby cię zatracił, gdy żeś to vczynił niechcąc słuchać rady moiey. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy to on mówił, odpowiedział mu: Azażeś ty jest radą królewską? daj pokój, bych cię nie zabił. 1 odchodząc prorok: Wiem (pry), że umyślił Bóg zabić cię, żeś to złe uczynił, a nadto nie usłuchałeś rady mojéj. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy on do niego mówił, rzekł mu król: Izali cię za radcę królewskiego obrano? Przestań tego, aby cię nie zabito. A tak przestał prorok; wszakże rzekł: Wiem, że cię umyślił Bóg zatracić, gdyżeś to uczynił, a nie usłuchałeś rady mojej. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy on do niego mówił, król mu powiedział: Czy wybrano cię doradcą króla? Przestań. Po co mają cię zabić? Prorok więc zaprzestał, ale dodał: Wiem, Bóg zamierza cię zniszczyć za to, że to uczyniłeś i nie posłuchałeś mojej rady. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Gdy jeszcze mówił do niego odrzekł mu Amacja: „Czyż cię za radcę królewskiego obrano? Przestań, pocóż masz być zabity?”. Prorok zaprzestał, wypowiedział jednak: „Wiem, że Bóg postanowił cię zniszczyć, ponieważ tego się dopuściłeś i nie słuchałeś rady mojej”. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Kiedy on to do niego mówił, powiedział mu król: Czy ustanowiliśmy cię doradcą króla? Przestań! Po cóż mają cię uderzyć? Prorok zaprzestał i zawołał: Wiem, że Bóg powziął zamiar, by cię zgubić, ponieważ to uczyniłeś i nie usłuchałeś mojej rady. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy ten tak do niego przemawiał, król rzekł do niego: Czy ustanowiliśmy cię doradcą króla? Przestań! Dlaczego mają cię zabić? Prorok przestał, ale jeszcze rzekł: Wiem, że Bóg postanowił cię zgubić za to, że to uczyniłeś, a nie usłuchałeś mojej rady. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kiedy on mu jeszcze to mówił, Amazjasz go zapytał: Czy wybraliśmy cię na doradcę króla? Wyjdź stąd! Czyż mamy użyć siły wobec ciebie? Wyszedł tedy prorok mówiąc: Wiem, że Bóg już postanowił cię zgładzić za wszystko, coś uczynił, i za to, że nie posłuchałeś mojej rady. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A gdy do niego mówił, król mu powiedział: Czy cię wybrano za królewskiego doradcę? Zaprzestań tego, aby cię nie zabito. Więc prorok przestał; jednak powiedział: Wiem, że Bóg cię postanowił zniszczyć, ponieważ to uczyniłeś, a nie usłuchałeś mojej rady. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A gdy prorok tak do niego przemawiał, król przerwał: Czy my ustanowiliśmy cię doradcą króla? – zapytał. – Przestań mówić! Dlaczego miałbyś zginąć? I prorok zamilkł, ale przedtem dodał: Wiem, że Bóg postanowił cię zgubić za to, że tak postąpiłeś i nie posłuchałeś mojej rady. |