1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | I czynił dobre w widzeniu bożem, ale nie w przezpiecznem siercu, |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktory się sprawował pobożnie przed Panem, a wszakoż nie z całem sercem. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I czynił dobrze przed oczyma Pańskiemi, a wszakóż niedoskonałem sercem. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I czynił co było dobrego przed oczyma Pańskiemi, wszakże nie doskonałem sercem. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I czynił to, co dobre w oczach PANA, ale niedoskonałym sercem. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Czynił, co jest słusznym w oczach Boga, wszakże sercem nie doskonałym. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | On czynił to, co jest słuszne w oczach Pańskich, ale nieszczerym sercem. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Czynił on to, co prawe w oczach Pana, jednak nie ze szczerego serca. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Czynił on to, co prawe w oczach Jahwe, choć jego serce nie było całkiem czyste. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A czynił to, co właściwe przed oczyma WIEKUISTEGO, jednak nie doskonałym sercem. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Czynił on to, co prawe w oczach PANA, lecz nie z pełnym poświęceniem. |