1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (6:5) Zęby twoie są iako stado owiec ktore wychodzą z rzeki skąpawszy się a wszytki rodzą parami, y nie masz miedzy nimi żadney niepłodney. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (6:5) Zęby twoje jako trzoda owiec, które wyszły z kąpieli, wszystkie mające po dwojgu jagniątek, a niepłodnéj niemasz między niemi. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (6:5) Zęby twoje są jako stado owiec, które wychodzą z kąpieli, z których każda miewa po dwojgu, a niepłodnej niemasz między niemi. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Twoje zęby są jak stado owiec, które wychodzą z kąpieli, wszystkie mają bliźnięta, a nie ma żadnej niepłodnej wśród nich. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Zęby twoje jako stado owiec, które wyszły z pławiska, z których każda bliźnięta rzuca, a żadna nie roni. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Zęby twoje jak stado owiec wychodzących z kąpieli, każda z nich ma bliźniaczą, nie brak żadnej. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Twoje zęby są jak stado owiec, które wyszły z kąpieli; wszystkie one mają bliźnięta, nie ma między nimi niepłodnej, |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Twoje zęby – jak stado owiec wychodzących z wody każdy ząb ma swój odpowiednik, nie brakuje żadnego. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Twoje zęby jak stado owiec, które wyszły z kąpieli; z których każda rodzi bliźnięta, a żadna z nich nie roni. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Twoje zęby - to owieczki, które wyszły z kąpieli - każda ma bliźniaczkę, żadnej nie brak młodych. |
11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Twoje zęby – jak stado owiec, które wyszły z kąpieli – u wszystkich ciąża bliźniacza i nie ma wśród nich pozbawionej potomstwa. |