| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | ❬zwiastująceg❭o pokoj. Święć, domie judz❬ski❭, święta twa a spełń śluby ❬tw❭e, bo się nie pokusi więcej, ❬ab❭y przeszedł w tobie Belijal, bo ❬wszytek❭ jest zaginął. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Oto na gorach są nogi opowiedaiących wdzięczne poselstwa y oznaymuiących pokoy, obchodźże o Iuda święta twoie y odday sluby twe, gdyż iuż potym nie przeydzie przez cię niepobożny, abowiem wszytek iest wycięt. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Oto na górach nogi opowiadającego i zwiastującego pokój. Święć, Judo! święta twoje, a oddawaj śluby twoje; bo nie przyda więcéj, aby przeszedł po tobie Belial, wszystek zginął. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Oto na tych górach nogi wdzięczne poselstwo opowiadającego, zwiastującego pokój. Obchodźże, o Judo! uroczyste święta twoje, oddawaj śluby twoje; bo się więcej złośnik mimo cię chodzić nie pokusi, do szczętu jest wygładzony. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Oto na górach nogi opowiadającego dobre wieści, zwiastującego pokój. Obchodź, Judo, swoje uroczyste święta, wypełniaj swoje śluby. Nikczemnik bowiem już nie przejdzie przez ciebie, został doszczętnie zgładzony. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (2:1) Oto po górach stopy zwiastuna, zwiastującego zbawienie! Świętuj Judo uroczystości twoje, spełniaj twoje śluby! gdyż nie wyruszy już przeciw tobie nikczemnik – doszczętnie on zgładzony. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (2:1) Oto na górach stopy zwiastuna dobrej nowiny oznajmującego pokój. Świętuj Judo twoje uroczystości, spełniaj twoje śluby! bo nie wyruszy przeciw tobie, aby cię zniszczyć – nikczemnik doszczętnie zgładzony. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Oto na górach kroki dobrego zwiastuna, co ogłasza pokój. Święć, Judo, swe uroczystości, wypełniaj swe śluby, bo nie przejdzie już więcej po tobie nikczemnik, całkowicie został zgładzony. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (2:1) Oto są na górach nogi zwiastuna, ogłaszającego radosną wieść o pokoju. Judo! Obchodź swoje święta, wypełniaj swoje śluby, gdyż niegodziwiec już nie będzie cię najeżdżał, jest on do szczętu zniszczony! |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Już są na górze stopy zwiastującego pokój! Judo, obchodź uroczyście twoje święta i zacznij już wypełniać twoje śluby. Bo ten, co sprowadza nieszczęścia, nie będzie już kraju twego przemierzał! Został już bowiem zniszczony do reszty. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Oto na górach stopy zwiastuna, który głosi zbawienie! Judo! Świętuj twoje uroczystości! Spełniaj twe śluby! Bo nikczemnik już nie wyruszy przeciw tobie; on doszczętnie został zgładzony! |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (2:1) Oto na górach nogi zwiastuna! Ogłasza on pokój! Obchodź swe święta, Judo! Dopełnij swych ślubów! Bo już więcej nie przejdzie przez ciebie niegodziwiec – jest całkowicie zniszczony! |
| 13. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Oto na górach stopy zwiastującego radosne poselstwo, oznajmiającego pokój. Obchodź Judo swoje święta, dopełnij swoich ślubów; bo już więcej niegodziwiec nie zdoła przejść przez ciebie, całkowicie został zgładzony. |