« Zach 9:4 Księga Zachariasza 9:5 Zach 9:6 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ktore gdy vyzry Askalon vlęknie się, y Gaza wielce żałościwe będzie, społu y z Akkaron, abowiem ze wstydem vpadnie nadzieia iego, y zginie Krol z Gazy, a w Askalon iuż więcey mieszkać nie będą.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Ujrzy Aszkalon a zlęknie się, i Gaza, a rozboleje się bardzo, i Akkaron; bo się zawstydziła nadzieja jego, i zginie król z Gazy, a w Aszkalonie mieszkać nie będą.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Co widząc Aszkalon, ulęknie się, także Gaza wielce żałośne będzie, i Akaron, przeto, że je zawstydziła nadzieja ich; i zginie król z Gazy, a Aszkalon nie będzie osadzone;
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Ujrzy to Aszkelon i ulęknie się, podobnie Gaza – i pogrąży się w smutku; również Ekron, bo jego nadzieja zawiedzie. I zginie król z Gazy, a Aszkelon nie będzie zamieszkany.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Zobaczy to Aszkalon i zatrwoży się, Aza – a zadrży silnie, i Ekron – bo zawiodła nadzieja jego. Zniknie król z Azy a Aszkalon nie będzie zaludnione.
6.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Ujrzy to Aszkelon i zadrży, przerazi się wielce Gaza, a Ekron w nadziei się zawiedzie. Król z Gazy będzie usunięty, wyludni się Aszkelon.
7.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Widząc to Aszkalon ulęknie się, Gaza okropnie zadrży, również Ekron, gdyż zawiódł się w swej nadziei. Zniknie król z Gazy, Aszkalon nie ostoi się,
8.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Aszkelon winien się temu przypatrzeć i zadrżeć z bojaźni; podobnie Gaza, też winna się przerazić, i Ekron. Ten ostatni zawiedzie się w swoich nadziejach. Nie wiadomo, dokąd ucieknie król z Gazy, opustoszeje tron Aszkelonu.
9.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zobaczy to Aszkalon i się zatrwoży; Aza – a silnie zadrży; także Ekron – bo zawiodła jego nadzieja. Król zniknie z Azy, a Aszkalon nie będzie zaludnione.
10.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Na ten widok lęk ogarnie Aszkelon, również Gazę – wić się będzie z bólu – oraz Ekron, gdyż zawiedzie się na swej nadziei. Gaza utraci swego króla, w Aszkelonie zabraknie mieszkańców,
11.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Ujrzy to Aszkelon i ulęknie się, a Gaza – mocno skręcać się będzie z bólu i Ekron, bo zawstydzi się z powodu swojej nadziei. I zginie król z Gazy, a Aszkelon nie będzie zamieszkany.