1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Też iako drzewo iest zielone stoiące na słońcu, z ktorego wychodzą roszczki w ogrodzie iego. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Zda się wilgotnym, niźli wznidzie słońce, a na wschodzie jego wynidzie latorosłka jego. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Świeżo zieleni się na słońcu, a po za ogród wybiegają pędy jego. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Jest soczystym przy słońcu, na ogród jego wyciągają się jego gałęzie, |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | On wprawdzie w słońcu soczysty, jego gałąź wyrasta nad ogród, |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Zieleni się na słońcui poprzez ogród wyrastają jego pędy. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | W słońcu wygląda jakby pełen świeżości, a w ogrodzie wydaje bujne pędy, |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Świeżo zieleni się na słońcu, a jego pędy wybiegają za ogród. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Mogą leżeć w słońcu, nawodnieni; poza ogród mogą sięgać pędami, |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nawodniony on jest w słońcu i poza ogród wypuszcza swoje pędy. |