1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Dni przyidą iż Iakob roskorzeni się, a Izrael zakwitnie, y rozroscie się, y napełnią świat owocem. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Którzy wchodzą pędem do Jakóba, zakwitnie i rodzić będzie Izrael, i napełnią świat nasieniem. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przyjdzie do tego, że się Jakób rozkorzeni, zakwitnie i rozrodzi się Izrael, i napełni okrąg ziemski owocem. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Przyjdzie dzień, gdy Jakub się rozkorzeni, Izrael zakwitnie, puści pędy i napełni powierzchnię ziemi owocem. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | W przyszłości zakorzeni się znowu Jakób, zakwitnie i rozpleni się Israel, i napełnią powierzchnię świata owocem. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | W przyszłości Jakub zapuści korzenie, Izrael rozkwitnie i rozrośnie się, i napełni powierzchnię ziemi owocami. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | W dniach, które idą, Jakub wypuści korzenie, Izrael zakwitnie, puści pędy i napełni cały świat płodami. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A kiedy czas nadejdzie, na nowo Jakub zapuści korzenie, a Izrael zakwitnie i wyda owoce, które napełnią świat cały. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | W przyszłości Jakób znowu się zakorzeni, zakwitnie oraz rozpleni się Israel, i napełnią owocem powierzchnię świata. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W nadchodzącym czasie wypuści Jakub korzenie; puści pąki i zakwitnie Izrael - i napełni świat owocami. |