1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bo możecie wszyscy po iednemu prorokować, aby się wszyscy vczyli, y wszyscy pocieszeni byli. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo możecie po jednemu wszytcy prorokować, że się wszytcy uczą, i wszytcy się ucieszają. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo możecie wszyscy po jednemu prorokować, aby się wszyscy uczyli i wszyscy napomnieni byli. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Bo możecie po jednemu wszyscy prorokować, aby się wszyscy uczyli, i wszyscy pocieszeni byli. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo możecie wszyscy jeden po drugim prorokować, aby się wszyscy uczyli i wszyscy pocieszeni byli. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Możecie bowiem wszyscy, jeden po drugim prorokować, aby się wszyscy uczyli i wszyscy zostali pocieszeni. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Wszyscy z kolei przemawiać możecie, abyście się wszyscy uczyli i wzajemnie się ku dobremu skłaniali. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | Bo możecie wszyscy jeden drugiemu prorokować, iżby wszyscy dostali naukę i upomnienie. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Albowiem możecie wszyscy po jednemu prorokować, aby się wszyscy uczyli i wszyscy byli napominani. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Możecie bowiem wszyscy po jednemu prorokować, aby wszystkich pouczyć i wszystkim dać napomnienie. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Możecie bowiem wszyscy po jednemu prorokować, aby wszystkich pouczyć i wszystkim dać napomnienie. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Możecie bowiem w ten sposób prorokować wszyscy, jeden po drugim, aby wszyscy byli pouczeni i podniesieni na duchu. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Możecie bowiem kolejno wszyscy prorokować, aby się wszyscy czegoś nauczyli i wszyscy zachęty doznali. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Możecie bowiem w ten sposób prorokować wszyscy, jeden po drugim, aby wszyscy byli pouczeni i podniesieni na duchu. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Gdyż wszyscy po kolei możecie prorokować, aby się wszyscy mogli uczyć oraz wszyscy mogli być pocieszeni; |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Każdy z was może przecież po kolei prorokować, tak by wszyscy mogli się uczyć i wszyscy doznać zachęty. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo wszyscy możecie pojedynczo prorokować, aby wszyscy się uczyli i wszyscy doznawali zachęty. |