« Oze 9:12 Księga Ozeasza 9:13 Oze 9:14 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Efraim iako widzę, był iako Tyrus wszczepiony na mieyscu wdzięcznym, a wszakoż Efraim wywiedzie dziatki swe do morderza.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Ephraim, jakom widział, był Tyr założony na piękności: a Ephraim będzie wywodzić na zabijanie syny swe.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Efraim, jako widzę, jest jako Tyr wszczepiony na miejscu rozkosznem; wszakże Efraim wywiedzie do mordercy synów swoich.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Efraim, jak widzę, jest jak Tyr zasadzony na przyjemnym miejscu. Efraim jednak wyprowadzi swoich synów do mordercy.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Efraim, tak jak nań spoglądam aż ku Tyrowi, zasadzony na niwie, wszakże Efraim wywiedzie do morderców syny swoje.
6.
MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922]
Efraim, o ile widziałem, na łup daje swe syny, Efraim także prowadzi na rzeź swoje syny.
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Efraim – jak widzę – podobny do Tyrus zasadzonego na pastwisku, Efraim musi swoich synów wydać zabójcy.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Widziałem Efraima, jak czyni zwierzyną łowną swoich synów, Efraim wyprowadza swoich synów na rzeź.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Już widzę jak Efraim szykuje swoje dzieci na łup dla myśliwego, jak sam wydaje swych synów złoczyńcom w ich ręce.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Efraim – jak na niego spoglądam aż do Tyru – został zasadzony na niwie. Jednak Efraim wyprowadzi swoich synów do morderców.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Efraim, jak widziałem, wystawi córki na łup, a swoich synów Efraim wyprowadzi na ścięcie.
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Efraim, tak jak widziałem, jest jak Tyr przesadzony na łąkę. Efraim jednak będzie musiał wyprowadzić swoich synów na zabicie.