| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | O Panie, dayże im, A coż dasz: Dayże im y niepłodny żywot y piersi wyschłe. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Daj im Panie! Cóż im dasz? Daj im żywot bez dzieci, a piersi suche. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Daj im Panie! Cóż im dasz? Daj im żywot niepłodny a piersi wyschłe. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Daj im, PANIE! Cóż im dasz? Daj im łono bezpłodne i wyschnięte piersi. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Daj im Wiekuisty co im dać zamierzasz! Daj im łono niepłodne a piersi wyschłe! |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | Daj im, o Jahwe! Cóż dasz? Daj im łona niepłodne i piersi zwiędłe! |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Daj im, Panie! Co dasz? Łono, które roni, i piersi wyschnięte! |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Daj im, Panie co im masz dać – daj im niepłodne łono i wyschnięte piersi! |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ześlij na nich, o Panie, co tylko pragniesz zesłać! Łona ich matek niepłodnymi uczyń, a wyschłymi – ich piersi. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Daj im WIEKUISTY, co im zamierzasz dać! Daj im niepłodne łono i wyschłe piersi! |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Daj im, PANIE, co masz im dać: niepłodne łono i piersi wyschnięte! |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Daj im, Jhwh, co masz im dać! Daj im niepłodne łono i wyschnięte piersi. |