| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Wszytka złość ich iest w Galgal, abowiemem ich tam nie nawidział, dla złościwych vczynkow ich, y wypędzę ie z domu mego, a iuż więcey ich miłować nie będę, gdyż wszytki ich Książęta są przestępcowie. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Wszystkie złości ich w Galgal; bom ich tam nienawidział, dla złości wynalazków ich z domu mego wyrzucę je, nie przydam ich więcéj miłować, wszystkie książęta ich odstępujący. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Wszystka złość ich jest w Galgal, przetoż i tam ich nienawidzę; dla złości uczynków ich z domu mego wyrzucę ich, nie będę ich więcej miłował, wszyscy książęta ich odporni są. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Cała ich niegodziwość jest w Gilgal, dlatego tam ich nienawidzę. Z powodu zła ich uczynków wyrzucę ich z mego domu, nie będę ich już miłował. Wszyscy ich książęta są buntownikami. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Cała niecność ich spełniła się w Gilgal. Tak, tam znienawidziłem ich. Dla niecności postępków ich wypędzę ich z domu Mojego, nie okażę im już miłosierdzia: naczelnicy jego odstępcami. |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | Wszystka ich złość jest w Gilgal, bo tam ich znienawidziłem; z powodu złych ich uczynków z domu swego ich wyrzucam. Nie będę ich więcej kochał! Wszyscy ich książęta to buntownicy! |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Cała ich złość dokonała się w Gilgal, tam też zacząłem ich nienawidzić z powodu czynów nieprawych. Wyrzucę ich z mego domu, nie będę ich więcej miłował. Wszyscy ich książęta są buntownikami. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | W Gilgal skupiła się cała ich złość; zaiste, tam ich znienawidziłem. Wypędzę ich ze swojego domu z powodu ich złych uczynków. Nie będę ich już miłował. Wszyscy ich książęta to buntownicy. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Całą swoją przewrotność już w Gilgal odkryli, tam też po raz pierwszy zacząłem ich nienawidzić. Występki zaś ich sprawiły, że wyrzuciłem ich z domu. Nie będę już więcej nigdy ich miłował, bo wszyscy ich przywódcy są buntownikami. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Cała ich niecność spełniła się w Gilgal. Tak, tam ich znienawidziłem. Z powodu niecności ich postępków, wypędzę ich z Mego Domu! Nie okażę im już miłosierdzia! Jego naczelnicy są odstępcami! |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Całe ich zło zaczęło się już w Gilgal! Tak, tam ich odrzuciłem. Za ich zło wypędzę ich z mego domu. Nie będę ich już kochał – wszyscy ich książęta to zwykli buntownicy! |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Cała ich niegodziwość jest w Gilgal. Tak, tam ich znienawidziłem. Z powodu zła ich uczynków wyrzucę ich z mojego domu, nie chcę ich już więcej miłować. Wszyscy ich książęta to buntownicy. |