« Oze 9:8 Księga Ozeasza 9:9 Oze 9:10 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Wpadli prawie w doł złości, a popsowali się iako za czasu Gabaa, Ale iest ktory wspomni na nieprawości ich, a ktory nawiedzi grzechy ich.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Głęboko zgrzeszyli jako za dni Gabaa: wspomni na nieprawość ich i nawiedzi grzechy ich.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Głęboko zabrnęli, popsuli się jako za dni Gabaa; wspomnić Pan na nieprawości ich, i nawiedzi grzechy ich.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Zepsuli się do głębi, jak za dni Gibea. PAN będzie pamiętał o ich nieprawości i ukarze ich za grzechy.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Pogrążyli się w zepsuciu jako za dni Gibei – popamięta im winę ich, nawiedzi ich grzechy!
6.
MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922]
Do głębi zepsuli jak w dniach Gibei! Pomnij na ich występki, pomścij się za ich grzechy!
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Głęboko ugrzęźli w nieprawości, jak we dni Gibea, lecz [Pan] pamięta ich winy i karać będzie ich grzechy.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Są zepsuci do głębi jak w dniach Gibei; Pan będzie pamiętał o ich przewinie, ukarze ich za ich grzechy.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Na drodze jego wielki dół wykopali, tak jak to było już kiedyś w Gibea. Ale Pan będzie ich grzechy pamiętał, i ukarze ich kiedyś za wszystkie ich zbrodnie.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Pogrążyli się w zepsuciu jak za dni Gibei; Pan zapamięta im ich winę, nawiedzi ich grzechy!
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Pogrążyli się w zepsuciu jak za dni Gibei. Lecz On wspomni ich winę, nawiedzi ich za grzechy.
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Pogrążyli się głęboko w zepsuciu, jak za dni Gibea. On zapamięta ich nieprawości, ukarze ich za grzechy.