« 2Krn 21:18 2 Księga Kronik 21:19 2Krn 21:20 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
A gdyż dzień ku dniu przychodził a chwile czasu przed się bieżały, a dwie lecie się popełnile swym biegiem. A tak długim gnicim gnił jest, aż i trzewa z niego płynęły, a tak społu niemocą i żywota zbył. Umarł jest w swej niemocy nagorszej a nie uczynili jemu lud sławnego pogrzeba podle obyczaja jako był uczynił więczszym jego.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Potym po niemałym czasie, a zwłaszcza gdy wychodziły ostateczne dwie lecie, wypłynęły z niego wnętrznosci iego z bolescią, y vmarł w niemocach cięszkich, a lud iego nie vczynił mu pogrzebu z spaleniem iako przodkom iego.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A gdy dzień na dzień następował i toczyły się czasy, wyszły dwa lata: i tak długą chorobą wysuszony, tak iż téż z siebie wnętrzności swe wyrzucał, zaraz z chorobą i żywota pozbył. I umarł bardzo złą chorobą, i nie uczynił mu lud wedle zwyczaju spalenia pogrzebu, jako był uczynił przodkom jego.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A gdy dzień po dniu następował, a czas dwóch lat wychodził, wypłynęły wnętrzności jego z boleścią, i umarł w niemocach ciężkich; a nie uczynił mu lud jego przy pogrzebie zapału, jako czynili zapał ojcom jego.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A gdy tak mijał dzień po dniu, upłynął okres dwóch lat i wypłynęły jego wnętrzności z powodu tej choroby, i umarł w ciężkich bólach. A lud nie palił mu żadnego ognia, jak to uczynił dla jego ojców.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Upływały dni za dniami i pod koniec roku drugiego wyszły z powodu jego choroby trzewia jego. Umarł w nieznośnych cierpieniach i lud jego nie palił mu kadzideł, jak to palił przy ojcach jego.
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
która trwała dwa lata, aż w końcu drugiego roku, gdy nadeszła ostatnia chwila, wyszły mu wnętrzności na skutek choroby i zmarł wśród dokuczliwych boleści. A lud jego nie palił mu kadzidła, jak palił jego przodkom.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Po upływie dłuższego czasu, gdy dobiegał końca drugi rok, wyszły zeń na skutek choroby wnętrzności i umarł wśród ciężkich boleści. Jego ludzie nie zapalili na jego cześć ogniska, jak je zapalano dla jego przodków.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Z czasem, pod koniec drugiego roku, wnętrzności Jorama wypłynęły. Umarł w strasznych cierpieniach, a jego poddani nie palili na jego cześć żadnych wonności, jak to ongiś czynili na cześć jego przodków.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zaś kiedy przechodził dzień po dniu i kończył się okres dwóch lat, z bólem wyszły jego wnętrzności oraz umarł w ciężkich chorobach; a jego lud nie odprawiał go z ogniem, jak czynił ogień jego przodkom.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Po upływie dwóch lat wyszły z niego wnętrzności i umarł w ciężkich bólach. Jego ludzie nie zapalili na jego cześć ogniska, jak to było w przypadku jego przodków.