| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A ostatek ludu poruczył Abisaiowi bratu swemu, y zszykował też drugi huff przeciw Ammonitom. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A ostatek ludu dał Abisai, bratu swemu, który uszykował wojsko przeciw synom Ammon. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A ostatek ludu dał pod rękę Abisaja, brata swego, i uszykował je przeciwko synom Ammonowym. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A resztę ludzi oddał pod rękę swego brata Abiszaja, aby ich ustawił w szyku bojowym przeciwko synom Ammona. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Resztę wojennego ludu oddał pod dowództwo Abiszaja, brata swego, i uszykował ich przeciw Amonitom. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | resztę zaś wojska oddał pod dowództwo Abiszaja, brata swego i wystawił ich przeciw Ammonitom. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Pozostałych zaś ludzi oddał w ręce swego brata, Abiszaja, aby ich ustawił naprzeciw Ammonitów. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Resztę zaś wojska oddał pod dowództwo Abiszaja, swojego brata, i ustawił ich naprzeciw Ammonitów. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Resztę zaś ludzi zostawił pod rozkazami swego brata Abiszaja, który wyprowadził ich przeciw Ammonitom. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś resztę wojennego ludu oddał pod dowództwo Abiszaja, swojego brata, i przygotował ich przeciw Ammonitom. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Resztę wojska oddał pod dowództwo swojego brata Abiszaja i ustawił ich naprzeciw Ammonitów. |