| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A gdy to opowiedziano Dawidowi, posłał przeciwko nim, iż sie barzo wstydzili, roskazuiąc im, Zostańcie w Ierycho iż podrostą wasze brody, a potym sie wrocicie. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Co gdy powiedziano Dawidowi, posłał przeciwko im; bo oni mężowie byli zelżeni sromotnie bardzo, i rozkazał im Dawid: Mieszkajcie w Jerycho, aż urośnie broda wasza, a tedy się wróćcie. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy to opwiedziano Dawidowi, posłał przeciwko nim, (ponieważ oni mężowie byli bardzo obelżeni,)i rzekł im król: Zostńcie w Jerycho, aż odrosną brody wasze, a potem się wrócicie. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy doniesiono o tym Dawidowi, wysłał im na spotkanie posłów, ponieważ ci mężczyźni byli bardzo znieważeni. I król powiedział im: Zostańcie w Jerychu, aż wam brody odrosną, a potem wróćcie. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Gdy doniesiono o tem Dawidowi, wysłał im naprzeciw – zostali bowiem mężowie ci srodze zelżeni – i polecił im król: Zostańcie w Jerycho aż odrosną wam brody, poczem wrócicie. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Gdy doniesiono Dawidowi wyprawił posłów na ich spotkanie, byli bowiem ci ludzie bardzo znieważeni, i rzekł król: „Pozostańcie w Jerychu, aż odrosną wasze brody, po czym wrócicie”. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Oznajmiono o tym Dawidowi, a on wyprawił na ich spotkanie wysłanników, bo ci ludzie zostali bardzo znieważeni. Polecił im król: Zostańcie w Jerychu, aż wam brody odrosną, a potem wrócicie. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdy o tym doniesiono Dawidowi, wysłał na ich spotkanie posłów, gdyż mężowie ci byli bardzo zhańbieni. Król kazał im powiedzieć: Zatrzymajcie się w Jerycho, aż wam odrosną brody, a potem wrócicie. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kiedy Dawid dowiedział się o tym, wysłał na ich spotkanie wybranych ludzi, [bo tamci wstydzili się pokazać sami], tak byli znieważeni. Polecił im też król, żeby pozostali w Jerychu, aż odrosną im brody, i dopiero wtedy żeby wrócili. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A kiedy o tym doniesiono Dawidowi, naprzeciw wysłał im ludzi, bo ci mężowie zostali srodze zelżeni. I król im polecił: Zostańcie w Jerycho, aż wam odrosną brody – potem wrócicie. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy Dawidowi doniesiono o całym tym zdarzeniu, wysłał swoich ludzi posłom na spotkanie, ponieważ mężczyźni ci zostali poważnie zhańbieni. Zatrzymajcie się w Jerychu – doradził im król. – Niech tam odrosną wam brody, a potem wrócicie. |