| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Co gdy vsłyszał Dawid, posłał Ioaba ze wszytkiem woyskiem ludzi rycerskich. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Co gdy usłyszał Dawid, posłał Joaba i wszystko wojsko rycerzów. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Co gdy usłyszał Dawid, posłał Joaba ze wszystkiem wojskiem ludzi rycerskich. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Kiedy Dawid o tym usłyszał, wysłał Joaba z całym zastępem dzielnych wojowników. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Usłyszawszy o tem Dawid, wyprawił Joaba wraz z całem wojskiem najdzielniejszem. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | A dowiedziawszy się Dawid, wyprawił Joaba wraz z całym wojskiem najdzielniejszych. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Usłyszawszy o tym, Dawid wyprawił Joaba wraz z całym wojskiem, ludźmi walecznymi. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdy Dawid o tym usłyszał, wysłał Joaba z całym zastępem najdzielniejszych rycerzy. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Gdy Dawid dowiedział się o tym, posłał przeciwko nim Joaba i całe wojsko, złożone z dzielnych wojowników. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś gdy Dawid o tym usłyszał, wyprawił Joaba, wraz z całym najdzielniejszym wojskiem. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Na wieść o tym Dawid wysłał przeciw nim Joaba z całą armią dzielnych wojowników. |