« Apok 1:12 Apokalipsa Jana 1:13 Apok 1:14 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A w pośrzodku siedmi lichtarzow złotych niektorego podobnego synowi człowieczemu, obleczonego w długą szatę, y opasanego aż pod piersi pasem złotym.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A w pośrzodku świeczników podobnego synowi człowieczemu, obleczonego wdługą szatę, i przepasanego u piersi pasem złotym.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A w pośrodku siedmi lichtarzów złotych podobnego Synowi człowieczemu, obleczonego w długą szatę i przepasanego u piersi pasem złotym.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A w pojśrzodku onych siedmi świeczników podobnego Synowi człowieczemu, obleczonego w długą szatę, i przepasanego u piersi pasem złotym.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A w pośrodku onych siedmiu świeczników podobnego Synowi człowieczemu, obleczonego w długą szatę, i przepasanego na piersiach pasem złotym;
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A pośród tych siedmiu świeczników kogoś podobnego do Syna Człowieczego, ubranego w długą szatę i przepasanego na piersi złotym pasem.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
a w pośrodku nich niby Syna człowieczego, przybranego w długą szatę, i około piersi złotym pasem przepasanego.
8.
APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905]
i pośród siedmiu świeczników podobnego synowi człowieka, obleczonego w poderę i przepasanego na piersiach pasem złotym;
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
a pośród onych siedmiu Lichtarzy złotych – podobnego Synowi Człowieczemu, obleczonego w długą szatę i przepasanego u piersi pasem złotym.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A obróciwszy się ujrzałem siedem złotych świeczników i w pośrodku siedmiu świeczników złotych kogoś podobnego Synowi Człowieczemu, obleczonego w długą do stóp szatę i przewiązanego na piersi pasem złotym.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A obróciwszy się ujrzałem siedem złotych świeczników, a w środku pomiędzy tymi świecznikami kogoś podobnego do Syna Człowieczego, obleczonego w długą do stóp szatę i przewiązanego na piersi pasem złotym.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
i pośród świeczników kogoś podobnego do Syna Człowieczego, przyobleczonego [w szatę] do stóp i przepasanego na piersiach złotym pasem.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A pośród tych świeczników kogoś podobnego do Syna Człowieczego, odzianego w szatę do stóp długą i przepasanego przez pierś złotym pasem;
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
a wśród nich kogoś, kto był podobny do Syna Człowieczego. Miał na sobie szatę długą aż do ziemi i był przepasany wokół piersi złotym pasem.
15.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
A pośród siedmiu świeczników podobnego synowi człowieczemu, obleczonego [w] długą_szatę i przepasanego na piersiach pasem złotym;
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zaś w centrum tych podstawek, kogoś podobnego do Syna Człowieka, odzianego powłóczystą szatą i przed piersiami przepasanego złotym pasem.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Pomiędzy świecznikami natomiast stał ktoś przypominający Syna Człowieczego. Ubrany był w szatę długą aż do stóp, a na piersiach miał złoty pas.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A pośrodku siedmiu świeczników kogoś podobnego do Syna Człowieczego, który jest obleczony w szatę sięgającą stóp, i który jest przepasany na piersiach złotym pasem;
19.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
A pośrodku siedmiu świeczników jednego podobnego do Syna człowieczego, ubranego w odzież aż do stóp, i przepasanego wokół piersi złotym pasem.