| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A głowa iego y włosy były białe iako wełna biała, iako śnieg, a oczy iego iako płomień ognia. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A głowa jego i włosy białe, jako wełna biała, by śnieg. A oczy jego by płomień ognisty. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A głowa jego i włosy były białe jako wełna biała i jako śnieg, a oczy jego jako płomień ognia. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A głowa jego i włosy białe, jako wełna biała, jako śnieg; a oczy jego jako płomień ognia. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A głowa jego i włosy były białe jako wełna biała, jako śnieg, a oczy jego jako płomień ognia; |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jego głowa i włosy były białe jak biała wełna, jak śnieg, a jego oczy jak płomień ognia. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Głowa jego i włosy jego były jasne jako wełna biała i jako śnieg, a oczy jako płomienie ognia. |
| 8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | a głowa jego i włosy białe, jako wełna biała, jak śnieg; a oczy jego jako płomień ognia; |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A głowa i włosy Jego były białe jako biała wełna i jako śnieg; a oczy Jego – jako płomień ognia, |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A głowa jego i włosy były lśniące jako wełna biała i jako śnieg, a oczy jego jako płomień ognia. |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A głowa jego i włosy były lśniące, jak wełna biała, jak śnieg, a oczy jego, jak płomień ognia. |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Głowa Jego i włosy – białe jak biała wełna, jak śnieg, a oczy Jego jak płomień ognia. |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Głowa zaś jego i włosy były lśniące jak śnieżnobiała wełna, a oczy jego jak płomień ognisty, |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Głowa jego i włosy były białe jak wybielona wełna lub jak śnieg, a oczy miał płomieniste jak ognie. |
| 15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Zaś głowa jego i włosy białe jako wełna biała, jako śnieg, a oczy jego jako płomień ognia; |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A jego głowa i włosy były białe jak biała wełna, jak śnieg; a jego oczy jak płomień ognia. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jego głowa i włosy lśniły jak biała wełna lub jak śnieg, a Jego oczy – jak płomień ognia. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A głowa Jego i włosy białe jak biała wełna i jak śnieg, a oczy Jego jak płomień ognia; |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Jego głowa i jego włosy były białe jak wełna, tak białe jak śnieg; a jego oczy były jak płomień ognia; |