| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nogi też iego podobne mosiądzowi, iakoby w piecu goraiące, a głos iego iako głos wiela wod. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Nogi lepak jego podobne mosiądzowi, by wpiecu gorające. A głos jego, by głos wód mnogich. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A nogi jego podobne mosiądzowi, jakoby w piecu rozpalonemu, a głos jego jako głos wiela wód. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A nogi jego podobne mosiądzowi, jakoby w piecu rozpalone; a głos jego jako głos wód wiela. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A nogi jego podobne mosiądzowi, jakoby w piecu rozpalone, a głos jego jako głos wielu wód. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jego stopy podobne do mosiądzu, jakby w piecu rozżarzonego, a jego głos jak szum wielu wód. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Nogi miał jako mosiądz rozpalony w ogniu, a głos jego podobny był do szumu wielkiej powodzi. |
| 8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | a nogi jego podobne mosiądzowi, jakoby w piecu przepalone; a głos jego, jako głos wód wielu; |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | a nogi miał podobne mosiądzowi, jakoby w piecu rozpalonemu; a głos Jego jako głos wielu wód. |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Nogi jego podobne do mosiądzu jakoby rozżarzonego w piecu, a głos jego jako szum wielu wód. |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Stopy jego podobne do chalkolibanu, jakby rozżarzone w piecu, a głos jego, jak szum wielu wód. |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Stopy Jego podobne do drogocennego metalu, jak gdyby w piecu rozżarzonego, a głos Jego jak głos wielu wód. |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A nogi jego podobne do mosiądzu w piecu rozżarzonego, głos zaś jego jakby szum wielu wód. |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Stopy – niby z cennego metalu rozżarzonego w ogniu, a głos rozbrzmiewał niczym szum wód potężnych. |
| 15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | A nogi jego podobne mosiądzowi, jakoby w piecu rozpalonemu, a głos jego jako głos wód wielu. |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś jego nogi podobne do metalu, jak gdyby płonącego w piecu, a jego głos jak głos wielu wód. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Stopy miał podobne do roztopionego mosiądzu, jakby rozżarzonego w piecu, a Jego głos przypominał szum potężnych wód. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I stopy Jego podobne do roztopionego drogocennego metalu, jakby rozpalone w piecu, a głos Jego jak głos wielu wód. |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | A jego stopy podobne do szlachetnego mosiądzu, jakby w piecu wypalone; a jego głos jak dźwięk wielu wód. |