| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y miał na prawicy swey siedmi gwiazd, a z vst iego miecz z obu stron ostry wychodził, y oblicze iego było na kształt słońca, gdy w swoiey mocy świeci. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A miał na prawej swej ręce siedm gwiazd. A z ust jego miecz z obu stron ostry wychodził. A twarz jego, by słońce świeci wmocy swej. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A miał w swéj prawéj ręce siedm gwiazd, a z ust jego miecz z obu stron ostry wychodził: a oblicze jego, jako słońce świeci w swéj mocy. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A miał na prawej swej ręce siedm gwiazd, a z ust jego miecz z obu stron ostry wychodził; a oblicze jego jako gdy słońce świeci w mocy swej. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I miał w prawej ręce swojej siedm gwiazd, a z ust jego wychodził miecz z obu stron ostry, a oblicze jego jako słońce, kiedy jasno świeci. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | W swej prawej ręce miał siedem gwiazd, a z jego ust wychodził ostry miecz obosieczny. Jego oblicze było jak słońce, gdy świeci w pełni swej mocy. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | W prawicy swojej trzymał on siedem gwiazd; a z ust jego wychodził ostry, obosieczny miecz; a twarz jego własnym blaskiem, jako słońce, jaśniała. |
| 8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | a ma w prawej ręce swojej gwiazd siedm; i z ust jego miecz z obu stron ostry wychodzi; a oblicze jego, jako słońce świeci w mocy swojej. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I miał w Swej prawej ręce siedem gwiazd, a z ust Jego wychodził miecz z obu stron ostry; a oblicze Jego jako słońce świecące w mocy swej. |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I trzymał w swej prawicy siedem gwiazd, a miecz obosieczny wychodził z ust jego, a oblicze jego jako słońce jaśniejące w swej mocy. |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I trzymał w swej prawicy siedem gwiazd, a miecz ostry, obosieczny, wychodził z ust jego, a oblicze jego jak słońce jaśniejące w swym blasku. |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | W prawej swej ręce miał siedem gwiazd i z Jego ust wychodził miecz obosieczny, ostry. A Jego wygląd – jak słońce, kiedy jaśnieje w swej mocy. |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | W prawej dłoni swojej trzymał siedem gwiazd, a z ust jego wychodził obosieczny ostry miecz, a oblicze jego jaśniało jak słońce w pełnym swoim blasku. |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | W prawej ręce trzymał siedem gwiazd, z ust wystawał mu miecz obosieczny. Całym zaś wyglądem swoim lśnił jak słońce w swej mocy. |
| 15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | I miał w prawej ręce swojej gwiazd siedem, a z ust jego miecz obosieczny ostry wychodził, a oblicze jego świeci jako słońce w mocy swojej. |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | W swojej prawej ręce ma siedem gwiazd, a z jego ust wychodzący, z obu stron ostry miecz. A jego twarz jak słońce, co ukazuje się w swej mocy. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W swojej prawej dłoni trzymał siedem gwiazd. Z Jego ust wychodził ostry, obosieczny miecz, a Jego twarz lśniła jak słońce w pełnym swoim blasku. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I ma w swojej prawej dłoni siedem gwiazd, a z Jego ust wychodzi ostry obosieczny miecz, a Jego oblicze było jak słońce, gdy świeci w swojej mocy. |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | A miał w prawej ręce siedem gwiazd: a z jego ust wychodził ostry obosieczny miecz: a jego oblicze było jak słońce świecące w swojej sile. |