« Apok 1:6 Apokalipsa Jana 1:7 Apok 1:8 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Oto idzie z obłokami, y vyzry go każde oko, ktemu y ci ktorzy go przebili, y będą narzekać przed nim wszytki pokolenia ziemie, Tak, Amen.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Oto przyjdzie z obłokami, a ujrzy (go) wszelkie oko, i którzy go zbodli. I płakać będą nad nim wszytkie pokolenia ziemne. Tak, amen.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Oto idzie z obłokami, i ujrzy go wszelkie oko, i którzy go przebili: i bić się będą dla niego wszystkie pokolenia ziemie. Tak, Amen.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Oto przychodzi z obłokami, i ujźrzy go wszelkie oko, i ci którzykolwiek go zbodli; i kwilić będą nad nim wszytki pokolenia ziemie. Tak, Amen.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Oto idzie z obłokami i ujrzy go wszelkie oko, i ci, którzy go przebili; i narzekać będą przed nim wszystkie pokolenia ziemi. Tak, Amen.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Oto przychodzi z obłokami i ujrzy go wszelkie oko, także ci, którzy go przebili. I będą lamentować przed nim wszystkie plemiona ziemi. Tak, amen.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Przyjdzie Chrystus otoczony obłokiem; ujrzą go wszyscy; rozpacz zawładnie tymi, którzy go prześladowali. Nastąpi to, wierzajcie mi.
8.
APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905]
Oto idzie z obłokami, i ujrzy go wszelkie oko, i którzy tylko go męczyli; i korzyć się przed nim będą wszystkie pokolenia ziemi. Tak, Amen.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Oto idzie z obłokami, i ujrzy Go wszelkie oko, i ci, którzy Go przebili, i będą płakać na siebie wszystkie pokolenia ziemi. Tak jest. Amen.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Oto nadchodzi wśród obłoków i ujrzy go wszelkie oko i ci, którzy go przebodli. I będą się uskarżać nań wszystkie pokolenia ziemi. Tak, Amen.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Oto nadchodzi wśród obłoków i ujrzy go wszelkie oko i ci, którzy go przebodli. I będą się uskarżać na niego wszystkie plemiona ziemi. Tak. Amen.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Oto nadchodzi z obłokami i ujrzy Go wszelkie oko i wszyscy, którzy Go przebili. I będą Go opłakiwać wszystkie pokolenia ziemi. Tak: Amen.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Oto przychodzi wśród obłoków, i ujrzy go wszelkie oko, a także ci, którzy go przebili, i będą biadać nad nim wszystkie plemiona ziemi. Tak jest! Amen.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Oto nadchodzi wśród obłoków. Zobaczą Go wszyscy, także ci, którzy Go przebili włócznią. I będą Go opłakiwać wszystkie pokolenia ziemi. Zaiste tak będzie. Amen.
15.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
Oto idzie z obłokami i ujrzy go wszelkie oko, i którzy przebili; i narzekać_będą [nad] nim wszystkie pokolenia ziemi. Tak, Amen.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Oto przychodzi wśród obłoków, więc zobaczy go każde oko oraz ci, którzy go przebili; i uderzą się w pierś wobec niego wszystkie plemiona ziemi. Tak, amen.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Oto nadchodzi wśród obłoków. Ujrzy Go każde oko, również ci, którzy Go przebili. Opłakiwać Go będą wszystkie plemiona ziemi.Tak! Amen.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Oto przychodzi z obłokami i ujrzy Go każde oko i ci, którzy Go przebili; i uderzą się w piersi przez wzgląd na Niego wszystkie pokolenia ziemi. Tak! Amen.
19.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Oto przychodzi z obłokami; i wszelkie oko ujrzy go, i także ci, którzy go przebili: i wszystkie plemiona ziemi będą ryczeć z jego powodu. Właśnie tak, Amen.