« DzA 13:44 Dzieje Apostolskie 13:45 DzA 13:46 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tedy Żydowie vyzrawszy wielki lud, napełnieni są zazdrości, y sprzeciwili się temu co Paweł powiedał, mowiąc przeciw temu y bluźniąc.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Lecz Judowie widząc tłumy, napełnili się zawiścią, i sprzeciwiali się (temu) co od Pawła było mówiono, sprzeciwiając się i bluźniąc.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Lecz Żydowie widząc one rzesze, napełnieni są zazdrości i sprzeciwiali się temu, co Paweł powiedział, bluźniąc.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A ujźrzawszy Żydowie one tłumy, napełnieni są gorliwości, i sprzeciwiali się onemu co Paweł mówił, sprzeciwiając się i bluźniąc.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Tedy Żydowie widząc lud, napełnieni są zazdrością i sprzeciwiali się temu, co Paweł powiadał, mówiąc przeciwko temu i bluźniąc.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Kiedy Żydzi zobaczyli tłumy, pełni zawiści sprzeciwiali się słowom Pawła, występując przeciwko nim i bluźniąc.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Żydzi, widząc wielką rzeszę, powodowani zazdrością bluźnili i zaprzeczali temu, co Paweł mówił.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Ale Żydzi, na widok tłumów, pełni zazdrości, sprzeciwiali się słowom Pawła i bluźnili.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Oni tedy Żydzi ujrzawszy rzesze, byli pełni zawiści, i bluźniąc, przeciwili się temu, co Paweł powiadał.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta oraz Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1936]
A Żydzi, widząc tłumy, napełnili się zazdrością, i, bluźniąc, sprzeciwiali się temu, co Paweł mówił.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Żydzi zaś widząc mnóstwo ludu, pełni zazdrości, poczęli się sprzeciwiać temu, co mówił Paweł, i bluźnili.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Żydzi zaś widząc mnóstwo ludu, pełni zawiści, poczęli się sprzeciwiać temu, co mówił Paweł i bluźnić.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Gdy Żydzi zobaczyli tłumy, ogarnęła ich zazdrość, i bluźniąc, sprzeciwiali się temu, co mówił Paweł.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A gdy Żydzi ujrzeli tłumy, ogarnęła ich zazdrość, i bluźniąc sprzeciwiali się temu, co mówił Paweł.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Kiedy Żydzi zobaczyli owe wielkie tłumy ludzi, zapłonęli zazdrością i bluźniąc poczęli występować przeciwko temu, co mówił Paweł.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zaś Żydzi, gdy zobaczyli tłumy, zostali napełnieni zazdrością oraz sprzeciwiali się sprawom mówionym przez Pawła, oponując i bluźniąc.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Gdy Żydzi zobaczyli tłumy, wpadli w zazdrość; zaczęli bluźnić i podważać to, co Paweł mówił.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A Żydzi, widząc tłumy, zostali napełnieni zazdrością, sprzeciwiali się temu, co mówił Paweł, mówiąc i bluźniąc przeciwko temu.