| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | I poniesiesz k nim słowo to: Wywiedźcie oczy moje słzy przez noc i przez dzień a nie milczta, bo skruszenim wielikim starta jest panna, dziewka luda mego raną przelisz złą. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Rzeczesz tedy do nich to słowo, Oczy moie niech wypuszczą łzy w nocy y we dnie, a niech się nie vspokoią, abowiem panna corka ludu moiego, rozborzona iest poborzeniem wielkiem, y raną barzo bolesną. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzeczesz do nich to słowo: Niech oczy moje wypuszczają łzy we dnie i w nocy, a niech nie milczą; bo skruszeniem wielkiem skruszona jest dziewica, córka ludu mego, raną bardzo bolesną. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przetoż rzeczesz do nich to słowo: Oczy moje wylewają łzy w nocy i we dnie bez przestanku; bo skruszeniem wielkiem skruszona będzie panna, córka ludu mojego, i raną bardzo bolesną. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Dlatego powiesz im to słowo: Moje oczy wylewają łzy w nocy i we dnie, bez przerwy, bo dziewicza córka mego ludu została dotknięta wielką klęską, ciosem bardzo bolesnym. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A oświadcz im słowo to: Ronią oczy moje łzy dniem i nocą, a nie uciszają się; gdyż pogromem wielkim rozgromiona dziewicza córa ludu mojego, porażeniem bolesném niezmiernie. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | A ty oznajmisz im to słowo: Oczy moje będą wylewały łzy nocą i dniem, bez przerwy, że panna, córka mego ludu podlegnie tak wielkiej klęsce – chłoście bardzo bolesnej. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | To słowo wypowiesz do nich. Me oczy we dnie i w nocy we łzach rozpływać się będą i ukojenia nie znajdą. Bo wielki dotknął upadek Dziewicę, Córę, mój naród, cios zgoła nieuleczalny. |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Oznajmisz im to słowo: Oczy moje wylewają łzy dzień i noc bez przerwy, bo wielki upadek dotknie Dziewicę, Córę mojego ludu, klęska bardzo wielka. |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I powiesz im to słowo:Moje oczy zalewają się łzami dniem i nocą, bez przestanku, gdyż wielką klęską została dotknięta panna, córka mojego ludu, ciosem bardzo bolesnym. |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Przekażesz im też te oto słowa: Oczy moje wypełnione są łzami, we dnie i w nocy bezustannie płaczą, bo oto wielkie nieszczęście dosięgło Córkę mego ludu i klęska dotkliwa bardzo. |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Oświadcz im to słowo. Moje oczy dniem i nocą ronią łzy, nie ustawają; gdyż dziewicza córa mojego ludu rozgromiona jest wielkim pogromem, niezmiernie bolesnym porażeniem. |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przekaż im też to Słowo: Moje oczy zalewają się łzami dniem i nocą – nieustannie, gdyż wielką klęską została dotknięta dziewica, córka mojego ludu, ugodził ją cios bardzo bolesny. |