« Jer 14:2 Księga Jeremiasza 14:3 Jer 14:4 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
Więcszy posłali są swe mniejsze ku wodzie. Przyszli czyrpać i nie naleźli są wody, przynieśli są zasię swe sędy prozne, zagańbieni są a udręczeni i przykryli głowy swe.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Możnieyszy ich posłali mnieysze swe do wod, przyszli do cystern, a tam nie naleźli wody, y wrocili się z prożnym swym naczyniem, a zakłopotali się y zafrasowali, y przykryli głowy swoie.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Starsi posłali młodsze swe do wody: przyszli czerpać, nie naleźli wody, odnieśli naczynia swe próżne: zawstydzili się i utrapili i nakryli głowy swoje.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I zacniejsi z nich rozsyłać będą najpodlejszych swoich po wodę; a przyszedłszy do cystern, i nie znalazłszy wody, nawrócą się z naczyniem swojem próżnem, zapłonąwszy i zawstydziwszy się; przetoż nakryją głowę swoję.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Ich szlachetni posyłają swoje sługi po wodę. A gdy przyszli do cystern, nie znaleźli wody i powrócili z pustymi naczyniami. Zapłonęli i zawstydzili się, i zakryli swoje głowy.
6.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
A możni ich rozsyłają pachołków swych po wodę; przychodzą do studzien – nie znajdują wody; – wracają z naczyniem próżném, znękani są, zapłonieni, i zakrywają głowę swoją.
7.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Bogaci i biedni wysyłają za wodą; przychodzą do cystern, nie znajdują wody; wracają z naczyniami pustemi, są zawstydzeni i shańbieni... zakrywają swą głowę.
8.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
Wielmoże ślą swych służących po wodę; ci podążają do studzien, lecz wody znaleźć nie mogą, wracają — naczynia ich próżne. Są pełni wstydu, zawodu, i zasłaniają swą głowę.
9.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Jej najznakomitsi mężowie posyłają swe sługi po wodę, przychodzą do cystern, nie znajdują wody. Wracają z pustymi naczyniami <są zawstydzeni i zmieszani i zakrywają sobie głowy>.
10.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Ich możni ślą swoje sługi po wodę, ci przychodzą do studzien, lecz wody nie znajdują, wracają z próżnymi dzbanami, zawiedzeni i zawstydzeni zasłaniają swoją głowę.
11.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Bogacze posyłają swe sługi po wodę, a ci przychodząc do studni, nic w nich nie znajdują i wracają do domu z pustymi dzbanami.
12.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Ich bogaci rozsyłają swoich najmłodszych po wodę; a oni przychodzą do studni – lecz nie znajdują wody i wracają z pustym naczyniem; są znękani, zarumienieni ze wstydu i zakrywają swoją głowę.
13.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Co zamożniejsi ślą służących po wodę, ale w zbiornikach jej brak. Wracają zatem słudzy z pustymi dzbanami, zawiedzeni i smutni, i w dłoniach skrywają twarz.