« Oze 7:8 Księga Ozeasza 7:9 Oze 7:10 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Postronni pożarli moc iego, a on o tym nie wie, Nad to iuż prawie siwieie, a iednak się w tym nie czuie.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Jedli cudzy siłę jego, a on nie wiedział: ale i szędziwość wystąpiła nań, a on nie wiedział.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Pożarli obcy siłę jego, a on o tem nie wie; sędziwość też nań występuje, wszakże on tego nie wie.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Obcy pochłonęli jego siłę, a on o tym nie wie; siwizna przyprószyła mu włosy, ale on tego nie dostrzega.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Pożerali cudzoziemcy siłę jego, a on nie zmiarkował; już siwizna go posiała, a on nie zmiarkował.
6.
MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922]
Obcy zjedli jego mienie, a on nie wie; nawet siwizna go przyprószyła, a on nie wie!
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Siłę jego pochłaniają obcy, a on nic o tym nie wie; przyprószyła mu włosy siwizna, a on nic o tym nie wie.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Obcy zużywają jego siłę, a on o tym nie wie; nawet siwizna go przyprószyła, a on i tego nie wie.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Wszystkie jego siły zużywają obcy, tymczasem on sam nawet nic o tym nie wie. Z czasem włosy mu posiwieją, a on też o tym nic nie będzie wiedział.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Jego siłę pożerali cudzoziemcy, a on się nie zorientował; posiała go już siwizna, a on nie zmiarkował.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Obcy pożarli jego siłę, a on nic o tym nie wie; siwizna go przyprószyła – a on nic o tym nie wie.
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Obcy pochłonęli jego siłę, a on o tym nie wie; nawet siwizna go przyprószyła, a on o tym nie wie.