| 1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (141:5) Znamionał jeśm na prawicę i widział jeśm, i nie był, kto by[ł] mnie poznał. (141:6) Zginęło uciekanie ote mnie ani jest, jen by szukał dusze mojej. |
| 2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (141:5) Znamionował jeśm na prawicę i widział jeśm, i nie był, kto by mię poznał. (141:6) Zginęło uciekanie ote mnie ani jest, jen by dobywał dusze mojej. |
| 3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (142:5) Oglądałem się na prawą stronę a przypatrowałem się, a nie był ktoby mię był poznał, zginęła była vcieczka moia, a nie był ktoryby się starał o duszę moię. |
| 4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (142:5) Oglądałem się na prawą stronę: a baczyłem, i nie był, ktoby mię poznał: zginęła mi ucieczka: a nie jest, ktoby się pytał o duszy mojéj. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (142:5) Oglądamli się na prawą stronę, a przypatruję się, niemasz ktoby mię znał; zginęła ucieczka moja, niemasz ktoby się ujął o duszę moję. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Oglądałem się na prawo i spojrzałem, ale nie było nikogo, kto mnie znał; nie było dla mnie ucieczki, nikt się nie troszczył o moją duszę. |
| 7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (142:5) Patrzę na prawo, i-oglądam-się; ale-nikt mi nieznany; zginęła ucieczka przedemną; nie-ma troszczącego-się, o-życié-mojé. |
| 8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (142:5) Gdy się oglądam na prawo i patrzę: niema nikogo, ktoby na mnie zważał; odcięta dla mnie każda ucieczka, nikt nie troszczy się o duszę moją! |
| 9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (142:5) Spójrz na prawo i zobacz; niemasz, ktoby mnie znał, znikło schronienie dla mnie, nikt nie pyta o duszę moję. |
| 10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (142:5) Oglądam się na prawą stronę, upatruję, a niemasz, ktoby mnie znał; odeszła uciecha odemnie – niemasz, ktoby się wstawił za duszą mą. |
| 11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (142:5) Spójrz na prawo i patrz, iż nie mam, ktoby mnie poznał, przepadło mi schronienie, niemasz ktoby mnie szukał. |
| 12. | BIERNACKI.1937 Biernacki - Psalmy i Pieśń nad Pieśniami (wersety) [1937] | Oglądałem się za pomocą, – i wyglądałem jej, – ale nie było nikogo, ktoby był mi bliskim. – Nie było mi czasu na ucieczkę, a nie miałem nikogo, ktoby się był zatroszczył o życie moje… |
| 13. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (141:5) Patrzę na prawo, wyglądam, * ale nikt poznać mnie nie chce. * Nie masz mi już ucieczki * i nikt nie troszczy się o mnie. |
| 14. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (142:5) Patrzę na prawo i wyglądam, nikt nie zważa na mnie; nie ma dla mnie ucieczki, nikt się nie troszczy o duszę moją. |
| 15. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (141:5) Oglądam się w prawo i patrzę: a nie ma nikogo, kto by troszczył się o mnie. Nie mam dokąd uciekać, nie ma nikogo, kto by dbał o me życie. |
| 16. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (142:5) Popatrz na prawo i zobacz: nikt na mnie nie zważa. Nie ma dla mnie ucieczki, nikt nie dba o moje życie. |
| 17. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (142:5) Patrzę na prawo i widzę – Nikt nie zważa na mnie. Nie ma dla mnie ucieczki, Nikt się nie troszczy o mnie. |
| 18. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (142:5) Spoglądam na prawo, pilnie się przypatruję, lecz nie widzę, by ktoś na mnie zważał. Nie mam już gdzie się schronić, nie troszczy się nikt o me życie. |
| 19. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (142:5) Spójrz na prawo i zobacz nie ma tego, kto by mnie znał; znikło dla mnie schronienie, nikt nie pyta o moją duszę. |
| 20. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (142:5) Popatrz w prawo i zobacz – Nikt mnie nie bierze w obronę! Przepadła nadzieja ratunku, Nikogo już nie obchodzę. |
| 21. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Spójrz na prawo i zobacz, nie ma nikogo, kto ma wzgląd na mnie; przepadła moja ucieczka, odkąd nie ma troszczącego się o moją duszę. |