| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy był mąż niektory z Saraa z pokolenia Dan imieniem Manue, ktory miał żonę niepłodną, a ktora niemiała dziatek. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I był jeden mąż z Saraa, i z pokolenia Dan, imieniem Manue, mający niepłodną żonę. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy był mąż niektóry z Saraa, z pokolenia Dan, imieniem Manue, a żona jego była niepłodną, i nie rodziła. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A był pewien mężczyzna z Sorea, z pokolenia Dana, imieniem Manoach, a jego żona była niepłodna i nie rodziła. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Był zaś pewien mąż z Corah, z rodu Dana, imieniem Manoach, a była żona jego niepłodną i nie rodziła. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Był pewien mąż z Córa, z rodu Dana, imieniem Manoah, a żona jego była bezpłodna i nie rodziła. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | W Sorea, w pokoleniu Dana, żył pewien mąż imieniem Manoach. Żona jego była niepłodna i nie rodziła. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A był pewien mąż w Sorea, z rodziny Danitów, imieniem Manoach; żona jego była niepłodna, nie rodziła. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Był w Sorea człowiek imieniem Manoach, z pokolenia Dana. Jego żona była bezpłodna, nie mieli więc żadnych dzieci. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A był pewien mąż z Corach, z rodu Dana, imieniem Manoach; zaś jego żona była niepłodna, więc nie rodziła. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W tym czasie żył pewien człowiek pochodzący z Sorea, z rodziny Danitów, imieniem Manoach. Jego żona była niepłodna, nie rodziła. |