| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy Manue rzekł do żony swey, Koniecznie pomrzemy bochmy Boga widzieli. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzekł do żony swéj: Śmiercią pomrzemy; bośmy widzieli Boga. Któremu żona odpowiedziała: |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rzekł Manue do żony swojej: Koniecznie pomrzemy, bośmy Boga widzieli. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Potem Manoach powiedział do swojej żony: Na pewno umrzemy, bo widzieliśmy Boga. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I rzekł Manoach do żony swojej: Niezawodnie już pomrzemy, bośmy widzieli bóstwo. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I rzekł Manoah do swej żony: „Niezawodnie pomrzemy: bośmy Boga widzieli”. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Potem rzekł Manoach do żony: Z całą pewnością pomrzemy, albowiem ujrzeliśmy Boga. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I rzekł Manoach do swojej żony: Na pewno pomrzemy, gdyż oglądaliśmy Boga. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I powiedział do swojej żony: Będziemy musieli umrzeć, bo widzieliśmy Boga. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Więc Manoach powiedział do swojej żony: Niezawodnie pomrzemy, bo widzieliśmy bóstwo. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Powiedział więc do żony: Na pewno umrzemy. Oglądaliśmy przecież Boga. |