| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nie opowiedaycież tego w Gad, ani płaczcie, ale się walaycie w prochu dla domu Arfa. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | W Geth nie oznajmujcie, łzami nie płaczcie w domu prochu prochem się posypujcie. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | W Giet tego nie opowiadajcie, ani kwiląc płaczcie; walaj się w prochu w domu Orfa; |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie opowiadajcie tego w Gat ani nie płaczcie. Tarzajcie się w prochu, w domu Afra. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Nie opowiadajcie o tem w Gath, w Akko nie płaczcie! W Beth Afra tarzajcie się w prochu! |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | W Gat [tego] nie ogłaszajcie, wcale nie płaczcie, w Bet-Leafra tarzajcie się w prochu! |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | W ogrodach Gilgal nie wykrzykujcie, owszem płaczcie, tak, płaczcie! W Bet-Leafra tarzajcie się w prochu! |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ale w Gat tego nie ogłaszajcie, niech w Akko nikt nie płacze, wy zaś sami w Bet–Leafra wszyscy leżcie w prochu! |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nie opowiadajcie o tym w Gath, ani płacząc nie lamentujcie! W Bet Afra tarzajcie się w prochu! |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W Mieście Radości nie rozgłaszajcie! Wcale tam nie płaczcie! W Domu Prochu posypcie się prochem! |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nie oznajmiajcie tego w Gat ani nie płaczcie gorzko. Tarzaj się w prochu w domu Afra. |