| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A przetoż będziesz dawała vpominki Moresetowi ktory iest w Gadadom, Achsyb oszuka Krole Izraelskie. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Dlatego da najezdniki na dziedzictwo Geth: domy kłamstwa ku zwiedzeniu królom Izraelskim. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przetoż poślę upominki swe do Moreset w Giet; domy Achzyb na oszukanie będą królom Izraelskim. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Dlatego poślesz dary do Moreszet-Gat. Domy Akzibu będą ułudą dla królów Izraela. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Przeto wystaw list rozwodny dla Moreszeth-Gath, domy Achzybu zawiodą królów Israela. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Przeto dasz wiano dla Moreszet-Gat, domy Akzibu będą złudną nadzieją dla królów izraelskich. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Tobie dano list rozwodowy Moreszet-Gat! Domy Achsibu były mamidłem dla królów Izraela. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Dlatego musisz się odłączyć od Moreszet–Gatu, domy zaś Akzibu nie spełnią nadziei izraelskich królów. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Dlatego wystawię list rozwodowy dla Moreszet–Gath; a domy Achzybu na zwiedzenie przez królów Israela. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Dlatego wręczysz Radosnym Zaręczynom prezent na rozstanie! A domy Złudnych Źródeł zawiodą królów Izraela. |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Dlatego dasz dar na rozstanie Moreszet-Gat. Domy Akzib będą zwodnicze dla królów Izraela. |