| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem oto Pan wynidzie z miesca swoiego, a zstąpi y podepce wszytki wysokie mieysca na ziemi. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo oto Pan wynidzie z miejsca swego, a znidzie i deptać będzie po wysokościach ziemie. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo oto Pan wyjdzie z miejsca swojego, a zstąpiwszy deptać będzie po wysokościach ziemi; |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Oto bowiem PAN wychodzi ze swojego miejsca, zstąpi i będzie deptać po wysokościach ziemi. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Bo oto Wiekuisty wyruszy z siedziby Swojej, i zstąpi, i kroczyć będzie po wyżynach ziemi. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Bo oto Pan wychodzi ze swego przybytku, zstąpi i zdepcze wyniosłości ziemi. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Bo oto Pan wychodzi ze swojego miejsca, zstępuje i kroczy po wzniesieniach ziemi. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Już Pan opuszcza swe wspaniałe mieszkanie, zstępuje i kroczy po wzniesieniach ziemi. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo oto WIEKUISTY wyruszy ze Swej siedziby, zejdzie i będzie kroczył po wyżynach ziemi. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bo oto PAN wychodzi ze swojego miejsca, zstąpi i podepcze wyniosłości ziemi. |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo oto Jhwh wychodzi ze swojego miejsca, zstąpi i będzie deptał po wysokościach ziemi. |