Pokaż oryg. numery wersetów| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | A po wypełnieniu tych rzeczy przystąpili ku mnie książęta rzekąc: „Nie jest odłączon lud israhelski a kapłani, a nauczeni od ludzi ziemskich i od jich ganiebności, to jest Kananejskich, Etejskich a Ferezejskich, a Jebuzejskich, a Amonicskich, a Moabicskich, Ejipskich, a Amorejskich. | | 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A gdy to odprawili tedy do mnie przyszli przednieyszy mowiąc, Nie odłączyłci się lud Izraelski y Kapłani y Lewitowie od narodow tych ziem, owszem są w obrzydłosciach Chananeyskich, Heteyskich, Ferezeyskich, Iebuzeyskich, Ammonitskich, Moabskich, Egiptskich y Amoreyskich. | | 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy się to odprawiło, przystąpili do mnie przełożeni, mówiąc: Nie odłączył się lud Izraelski, kapłani i Lewitowie, od narodów ziem i od obrzydłości ich, to jest od Chananejczyka i Hethejczyka i Pherezejczyka i Jebuzejczyka i Ammonitów i Moabitów i Egiptyanów i Amorrejczyków. | | 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy się to odprawiło, przystąpili do mnie książęta, mówiąc: Nie odłączył się lud Izraelski, i kapłani, i Lewitowie od narodów tych ziem; ale czynią według obrzydliwości Chananejczyków, Hetejczyków, Ferezejczyków, Jebuzejczyków, Ammonitczyków, Moabczyków, Egipczyków, i Amorejczyków. | | 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy zakończono to wszystko, przystąpili do mnie naczelnicy, mówiąc: Lud Izraela, kapłani i Lewici nie odłączyli się od narodów tych ziem; postępują według obrzydliwości Kananejczyków, Chetytów, Peryzzytów, Jebusytów, Ammonitów, Moabitów, Egipcjan i Amorytów. | | 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Gdy te sprawy były załatwione, zbliżyli się do mnie przełożeni, oświadczając: „Lud izraelski, oraz kapłani i lewici nie odłączyli się od ludów tych krajów; idą za ich obrzydliwościami, to jest Kanaanejczyka, Hittyty, Ferezyjczyka, Jebuzejczyka, Ammonity, Moabity, Egipcjanina i Amorejczyka. | | 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Po dokonaniu tego przybliżyli się do mnie książęta z tymi słowami: Lud izraelski, kapłani i lewici nie trzymali się z dala od narodów tych krain, jak i od ich okropności, mianowicie – z dala od Kananejczyków, Chittytów, Peryzzytów, Jebusytów, Ammonitów, Moabitów, Egipcjan i Amorytów, | | 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdy to zakończono, przystąpili do mnie naczelnicy i rzekli: Lud izraelski oraz kapłani i Lewici nie stronili od ludów tych ziem, jak też od obrzydliwości Kananejczyków, Chetejczyków, Peryzyjczyków, Jebuzejczyków, Ammonitów, Moabitów, Egipcjan i Amorejczyków. | | 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kiedy już ukończono przekazywanie darów, starsi ludu podeszli do mnie i powiedzieli: Lud izraelski, kapłani i lewici nie trzymali się z dala od narodów [pogańskich] mieszkających w tym kraju. Naśladowali obrzydliwości Kananejczyków, Chetytów, Peryzzytów, Jebuzytów, Ammonitów, Moabitów, Egipcjan i Amorytów. | | 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A gdy to ukończono, podeszli do mnie przedni, mówiąc: Lud izraelski, kapłani oraz Lewici, nie odłączyli się od narodów tych ziem oraz obrzydliwości Kanaanejczyków, Chetejczyków, Peryzejczyków, Jebusytów, Ammonitów, Moabitów, Micraimczyków i Amorejczyków. | | 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy to wszystko mieliśmy już za sobą, spotkali się ze mną miejscowi przełożeni i wyznali: Lud izraelski, nie wyłączając kapłanów i Lewitów, nie żyje w oddzieleniu od okolicznych ludów. Nie trzyma się z dala od obrzydliwości Kananejczyków, Chetytów, Peryzytów, Jebuzytów, Ammonitów, Moabitów, Egipcjan i Amorytów. |
|