| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktoremu odpowiedział Elizeusz, Idź a powiedz mu że żyw zostanie, A wszakoż mi Pan okazał, że pewnie vmrze. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzekł mu Elizeusz: Idź, rzecz: Będziesz zdrów: lecz mi Pan pokazał, że śmiercią umrze. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I odpowiedział mu Elizeusz: Idź, powiedz mu: Wprawdziebyści mógł żyć; wszakże okazał mi Pan, że pewnie umrzesz. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Elizeusz odpowiedział mu: Idź i powiedz mu: Na pewno wyzdrowiejesz. Lecz PAN objawił mi, że na pewno umrze. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I odpowiedział mu Elisza: Idź a oświadcz mu: Niewątpliwie wyzdrowiejesz! – jakkolwiek Wiekuisty mi ukazał, że umrzeć musi. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Elizeusz mu odpowiedział: „Idź, powiedz mu: Napewno wyjdziesz. Jahwe jednak objawił mi, że napewno umrze”. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Odpowiedział mu Elizeusz: Idź i powiedz mu: Będziesz żył na pewno. Lecz Pan objawił mi, że na pewno on umrze. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Elizeusz rzekł do niego: Idź i powiedz mu: Na pewno wyzdrowiejesz, chociaż Pan mi objawił, że na pewno umrze. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Rzekł na to Elizeusz: wracaj i powiedz, że napewno wyjdzie z tej choroby, ale że Jahwe objawił mi również, iż wkrótce potem umrze. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem Elisza mu odpowiedział: Idź i mu oświadcz: Żyć, będzie utrzymany przy życiu! Aczkolwiek WIEKUISTY mi ukazał, że musi umrzeć. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A Elizeusz odpowiedział: Idź, powiedz mu: Na pewno przeżyjesz – choć PAN mi ukazał, że będzie musiał umrzeć. |