| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Pytał potym Krol niewiasty, a ona mu powiedała, A tak z nią Krol posłał komornika iednego, roskazuiąc aby iey wszytko wrocono, y wszytki pożytki z pola, od onego dnia iako wyszła z źiemie aż do tego czasu. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I pytał król niewiasty, która mu powiedziała. I dał jéj król rzezańca jednego, mówiąc: Przywróć jéj wszystko, co jéj jest, i wszystkie dochody z ról odednia, którego opuściła ziemię aż dotąd. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I pytał król niewiasty, a ona mu powiedziała. I przydał jej król komornika jednego, mówiąc: Przywróć jej wszystko, co jej było, i wszystkie dochody z pola od onego dnia, którego opuściła ziemię, aż dotąd. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy król wypytał kobietę, a ona mu odpowiedziała. I król przydzielił jej pewnego urzędnika, mówiąc: Przywróć jej wszystko, co do niej należało, oraz wszystkie dochody z pola od dnia, w którym opuściła ziemię, aż do teraz. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Poczem rozpytywał się król u kobiety, a ona mu opowiedziała. I przydał jej król dworzanina z poleceniem: Postaraj się zwrócić jej wszystko co do niej należy, wraz z całym plonem pola, od dnia w którym kraj opuściła aż dotąd. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Król wypytywał się niewiasty, a ta opowiedziała mu. Tedy król przydzielił jej jednego z junaków, mówiąc: „Zwróć wszystko, co do niej należy, wraz ze wszystkimi dochodami z pola ode dnia, gdy opuściła kraj, aż do tego czasu”. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Król wypytał kobietę, a ona mu opowiedziała. Wtedy król przydzielił jej jednego dworzanina, nakazując: Przywróć jej całą posiadłość oraz wszystkie dochody z pola od dnia, odkąd opuściła kraj, aż do dzisiaj. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wtedy król zapytał tę kobietę, a ona przedstawiła mu sprawę. Król przydzielił jej więc jednego urzędnika dworskiego z takim rozkazem: Spraw, aby jej zwrócono wszystko, co do niej należy wraz ze wszystkimi plonami pola od dnia, kiedy opuściła kraj, aż do chwili obecnej. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zapytana o to przez króla, kobieta opowiedziała mu o wszystkim. Król przywołał jednego ze swych urzędników i wydał mu taki rozkaz: Dopilnuj, żeby zwrócono jej wszystko, co do niej należało ze wszystkimi [corocznymi] zbiorami z pól, od czasu wyjścia jej z tego kraju aż do dnia dzisiejszego. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Więc król pytał kobietę, a ona mu odpowiadała. I król jej przydzielił dworzanina z poleceniem: Postaraj się jej zwrócić wszystko, co do niej należy, wraz z całym plonem pola, od dnia kiedy opuściła kraj – aż dotąd. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A gdy król wypytał o to tę kobietę, ona potwierdziła, że tak właśnie było. Wówczas król przydzielił jej jednego urzędnika i polecił: Zadbaj, aby zwrócono jej wszystko, łącznie z plonami z pola od dnia, w którym opuściła kraj, aż do teraz. |