| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Żaden nie iest ktoryby się za tobą ziąć miał, a iżbyć plastr przyłożył, żadnego lekarstwa niemasz ktorećby było pożyteczne. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Niemasz, ktoby sądził sąd twój na zawiązanie: pożytku leczenia niemasz. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nie będzie, ktoby sądził sprawę twoję ku uleczeniu; lekarstwa ku uleczeniu mieć nie będziesz. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie ma nikogo, kto by bronił twojej sprawy, abyś była uleczona. Nie masz lekarstwa na gojenie ran. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Nikt nie orzeknie w sprawie twej, by cię uzdrowić, leków skutecznych niema dla ciebie! |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Nikt nie orzeknie w sprawie twej, by cię uzdrowić, niema leków skutecznych dla ciebie. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | nikt nie chce się zająć twym wrzodem, lek żaden nie goi twej rany. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nikt się nie troszczy o twoją sprawę, nie ma lekarstwa, by cię uzdrowić. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nie ma na twój wrzód lekarstwa, nic nie może sprawić zabliźnienia. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | [Nikt nie chce się zająć twoimi sprawami,] nie ma lekarstwa na twoje wrzody, nie jest możliwy twój powrót do zdrowia. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nikt się nie wstawi w twojej sprawie, by cię uzdrowić; nie ma dla ciebie skutecznych leków! |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Brak kogoś, kto wyleczyłby twój wrzód, nie ma lekarstw, aby cię uzdrowić. |