| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Pan tak mowi, Słyszelichmy głos straszliwy, strach a nie pokoy. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo to mówi Pan: Słyszeliśmy głos strachu, bojaźń, a niemasz pokoju. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tak zaiste mówi Pan: Słyszeliśmy głos strachu i lękania, i że niemasz pokoju. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Tak mówi PAN: Słyszeliśmy głos strachu i lęku, a nie pokoju. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Zaiste, tak rzecze Wiekuisty: Odgłos trwogi słyszeliśmy, postrach a nie pokój. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Tak rzecze Bóg: Słyszeliśmy głos trwogi – strachu a nie pokoju. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | {Tak mówi Jahwe:} «Krzyk trwogi słyszymy, strach zamiast pokoju. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Tak mówi Pan: Usłyszeliśmy krzyk bolesny trwogi, a nie pokoju. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Tak mówi Pan:Słyszeliśmy głos trwogi, strachu i niepokoju. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Tak mówi Pan: Usłyszałem przeraźliwe krzyki; są to głosy przerażenia, a nie pokoju. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaiste, tak mówi WIEKUISTY: Słyszeliśmy odgłos trwogi; strach, a nie pokój. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Tak mówi PAN: Słyszeliśmy głos trwogi, strachu, a nie pokoju. |