| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | I przyjadą na miasto Achod, jeż to jest za Jordanem, gdzież to uczynili ucztę za Jordanem s wielikim płaczem i groźnym kwielenim i napełnili siedm dni. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Przyszli po tym aż na pole Atad ktore iest za Iordanem, tamże płakali wielkiem a cięszkiem płaczem. A Iozef przez siedmi dni obchodził żałobę oyca swego. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I przyjechali na plac Atad, który leży nad Jordanem: kędy sprawując obchód z płaczem bardzo wielkim i ciężkim, wypełnili siedm dni. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I przyjechali aż na pole Atad, które jest przy brodzie Jordańskim, i płakali tam płaczem wielkim i bardzo ciężkim; i obchodził Józef po ojcu swym żałobę przez siedem dni. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I przyjechali aż do klepiska Atad, które jest za Jordanem, i tam opłakiwali go wielkim i bardzo głębokim lamentem. Józef przez siedem dni obchodził żałobę po swym ojcu. |
| 6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | I przyszli aż do stodoły Atad, która była z tamtéj strony Jardenu, i wyrzekali tam wielkie i bardzo ciężkie wyrzekanie i obchodził po ojcu żałobę siedmiu dni. |
| 7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I doszli oni do gumna Cierniowego, które po drugiej stronie Jardenu i urządzili tam żałobę wielką i ciężką bardzo; i obchodził po ojcu swym żałobę przez siedm dni. |
| 8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I przybyli na boisko Atad, które znajduje się za Jordanem i obchodzili tam bardzo wielką i ciężką żałobę i wypełnił za ojca swego żałobę przez siedm dni. |
| 9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Gdy przybyli do Gorenatadu, co po tamtej stronie Jordanu, urządzili tam żałobę bardzo wielką i ciężką; on odprawił ojcu swemu żałobę przez dni siedem. |
| 10. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A gdy przybyli do Goren-Haatad, które leży po drugiej stronie Jordanu, odprawili tam wielki i wspaniały obrzęd żałobny: [Józef] przez siedem dni obchodził żałobną uroczystość po swym ojcu. |
| 11. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy przyjechali do Goren-ha-Atad, które jest za Jordanem, urządzili tam wielki i bardzo uroczysty obrzęd żałobny. Józef obchodził po swoim ojcu żałobę przez siedem dni. |
| 12. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Kiedy przybyli do Goren–Haatad, położonego po drugiej stronie Jordanu, odprawili tam bardzo uroczysty obrzęd żałobny. Opłakiwanie zmarłego ojca trwało siedem dni. |
| 13. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A gdy doszli do pola Cierniowego, które jest po drugiej stronie Jardenu, urządzili tam wielką i bardzo ciężką żałobę; a obchodzili żałobę po swoim ojcu przez siedem dni. |
| 14. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy dotarli do Goren-Haatad, leżącego za Jordanem, odbyli tam wielką uroczystość żałobną. Józef obchodził żałobę po swoim ojcu przez siedem dni. |