| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | I wypełnił Josef czas płaczu swego, mowił jest ku faraonowej czeladzi a rzkąc: „Nalazł❬liś❭m miłość przed waszyma oczyma, mowcie ku uszyma farao❬no❭wyma, |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A gdy wyszły dni żałoby iego, tak mowił Iozef do dworzan Faraonowych, Proszę was iesliście na mię laskawi, mowcie z Faraonem temi słowy. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy wyszedł czas żałoby, rzekł Józeph do sług Pharaonowych: Jeźlim nalazł łaskę przed obliczem waszem, mówcie w uszy Pharaonowe, |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A po wyjściu dni żałoby jego rzekł Józef do sług Faraonowych, mówiąc: Jeźlim teraz znalazł łaskę w oczach waszych, powiedzcie proszę Faraonowi, mówiąc: |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Po upływie dni żałoby Józef powiedział do domowników faraona: Jeśli znalazłem teraz łaskę w waszych oczach, powiedzcie, proszę, do uszu faraona: |
| 6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | A gdy minęły dni opłakiwania jego, rzekł Josef do domowników Paraona, mówiąc: jeżeli znalazłem łaskę w oczach waszych, mówcie, proszę, przed uszy Paraona tak: |
| 7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A gdy przeminęły dni płaczu po nim, rzekł Josef do domu Faraona, mówiąc: „Jeżelim téż znalazł łaskę w oczach waszych, powiedzcież Faraonowi tak: |
| 8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Gdy przeszły dni żałoby nad nim, rzekł Józef do dworzan faraona, mówiąc: „Jeślim znalazł łaskę w oczach waszych, raczcie przemówić do faraona w ten sposób: |
| 9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Skoro minął okres opłakiwania go, rzekł Józef do domu Faraona, mówiąc: „Jeżeli znalazłem łaskę u was, przemówcież do samego Faraona, mówiąc: |
| 10. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Kiedy zaś skończył się okres żałoby po nim, Józef zwrócił się do otoczenia faraona z następującą prośbą: Jeśli darzycie mnie życzliwością, powiedzcie samemu faraonowi, |
| 11. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A po upływie dni żałoby po nim rzekł Józef do dworzan faraona: Jeżeli znalazłem łaskę w oczach waszych, powiedzcie, proszę, faraonowi: |
| 12. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A kiedy już minęły dni żałoby, powiedział Józef do ludzi z otoczenia faraona: Jeżeli jesteście mi życzliwi, to zechciejcie przekazać faraonowi następującą sprawę: |
| 13. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś kiedy przeminęły dni płaczu po nim, Josef powiedział do domu faraona, mówiąc: Jeśli znalazłem łaskę w waszych oczach, tak powiedźcie faraonowi: |
| 14. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Po upływie dni żałoby Józef zwrócił się do dworzan faraona: Jeśli znalazłem łaskę w waszych oczach, przekażcie, proszę, faraonowi: |