| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Wszytek też lud będzie przy tey ofierze dla Książęcia w Izraelu. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Wszystek lud ziemski będzie powinien ten podatek książęciu Izraelskiemu. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Wszystek lud tej ziemi obowiązany będzie do tej ofiary podnoszenia i z książęciem w Izraelu. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Cały lud tej ziemi ma składać te ofiary wzniesienia księciu w Izraelu. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Cały lud kraju będzie pociągnięty do tej dani dla księcia w Israelu. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Cały lud w kraju winien tę daninę uiścić na ręce władcy Izraela. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Cały lud pospolity jest obowiązany składać tę daninę księciu Izraela. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wszyscy mieszkańcy kraju powinni uiszczać tę daninę na ręce władców Izraela, |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Cały lud w kraju będzie podlegał tej daninie dla księcia w Israelu. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Do szczególnych darów na rzecz panującego będzie zobowiązany cały lud Izraela. |