| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Podday pod karność serce twoie, a vszy twoie przykłoń ku powieściam vmieiętności. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Niech wnidzie do ćwiczenia serce twoje: a uszy twoje do słów umiejętności. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nakłoń swoje serce na pouczenie, a swe uszy na słowa rozumne. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Skieruj ku napomnieniu swe serce, a uszy swoje ku słowom pojętnym. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Skieruj serce twe ku napomnieniu, a uszy twoje ku słowom rozumnym. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nakłoń swe serce do karności, do mądrych słów – swoje ucho. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nakłoń swoje serce do karności, a swoje ucho do mądrych słów. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Otwórz swoje serce na pouczenia, nakłoń swoje uszy, by słuchały słów mądrych. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Skieruj twe serce ku napomnieniu, a twoje uszy ku rozumnym słowom. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nakłoń swoje serce do karności i wsłuchuj się w słowa poznania. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nakłoń swoje serce na pouczenie, a swoje uszy na słowa rozumne. |