| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nie zasiaday s piianicami, ani z tymi ktorzy się obżeraią mięsem. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Nie bywaj na biesiadach pijaniców: ani na kolacyach tych, którzy mięso na jedzenie znaszają; |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa; |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie bywaj wśród pijaków ani wśród obżerających się mięsem; |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Nie przebywaj w pośród łykających wino, w pośród pożerających mięso. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Nie przebywaj z tymi, którzy się opijają winem, którzy się mięsiwem obżerają. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | nie bądź z tych, co upijają się winem lub obżerają się mięsem. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nie bywaj wśród upijających się winem lub obżerających się mięsem, |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie zadawaj się z tymi, co kochają wino, ani z tymi, co przepadają za mięsem. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nie przebywaj z tymi, którzy się upijają winem i obżerają mięsem. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie bywaj wśród upijających się winem ani wśród objadających się mięsem, |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nie bywaj wśród upijających się winem ani wśród obżerających się ich mięsem; |