| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Synu moy day mi w moc serce twoie, a oczy twe niechay strzegą drog moich. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Daj mi, synu mój! serce twoje: a oczy twoje niech strzegą dróg moich. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Synu mój, daj mi swoje serce, a niech twoje oczy strzegą moich dróg. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Oddaj, synu mój, swoje serce mnie, a twoje oczy niechaj moje drogi umiłują. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Oddaj mi, synu mój, serce twoje, a twoje oczy oby drogi moje umiłowały. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Synu, daj mi serce swoje, niech twe oczy miłują moje drogi, |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Synu mój, daj mi swoje serce, a twoje oczy niechaj strzegą moich dróg! |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Daj mi swoje serce, mój synu, a upodobają sobie twe oczy w mej drodze. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Oddaj Mi, Mój synu, twoje serce, a twe oczy oby umiłowały Moje drogi. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Daj mi, mój synu, swoje serce, a twoje oczy niech strzegą moich dróg! |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Synu mój, daj mi swoje serce, a niech twoje oczy upodobają sobie moje drogi. |