| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Iest też ona iako zboyca czyhaiąc na kogo, a ma około siebie ludzi złościwe. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Czyha na drodze jako zbójca, a które ujrzy nieopatrznie, zabije. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Ona też czyha jak zbój i pomnaża przewrotnych wśród ludzi. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | I ona, zarówno jak łupieżca, czatuje, i przeniewierców względem ludzi przysparza. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Nadto ona jako rozbójnik czyha, a wiarołomnych wpośród ludzi mnoży. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Czatuje jakby rozbójnik, mnoży niewiernych wśród ludzi. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Zaiste, czai się jak rabuś, wśród ludzi pomnaża niewiernych. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Czatują tak jak rozbójnicy i pomnażają tylko zdrajców pośród mężczyzn. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ona czyha niby rozbójnik i mnoży wiarołomnych pośród ludzi. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Owszem, czai się ona jak na łup i pomnaża niewiernych wśród ludzi. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ona też czai się jak na łup i pomnaża przewrotnych wśród mężczyzn. |