« Przys 23:6 Księga Przysłów 23:7 Przys 23:8 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem on na vmysle swoim tak się okaże, mowiąc do ciebie, iedz y piy, aleć on nie ma serca do ciebie.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Bo nakształt wieszczka i praktykarza domniemywa się, czego nie wie. Jedz a pij, rzecze tobie: a myśl jego nie jest z tobą.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Bo jak myśli w swym sercu, taki on jest. Jedz i pij – mówi do ciebie, ale jego serce nie jest z tobą.
5.
KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878]
Gdyż jakby obliczał w duszy, tak on czyni; jedz i pij, mówi tobie, ale jego serce nie jest z tobą.
6.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Gdyż jakby obliczał w duszy – już taki on; jedz i pij, powiada tobie, ale serce jego nie jest z tobą.
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
jak ktoś, kto przelicza w duszy, tak samo i on [postępuje]. Jedz i pij!, mówi do ciebie, a w sercu nie jest ci życzliwy.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Gdyż są one jak włos w gardle. Mówi on do ciebie: Jedz! Pij! Lecz w sercu swoim nie jest ci życzliwy.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Odczujesz bowiem szybko ich smak nieprzyjemny. Będzie ci wprawdzie mówił, byś pić i jeść zechciał, ale w swym sercu nie będzie ci życzliwy.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Gdyż jakby kalkulował w duszy – taki już on; jedz i pij ci powiada, lecz jego serce nie jest z tobą.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Jest on taki, jak jego wyliczenia: Jedz i pij! – zachęca, ale nie jest ci życzliwy.
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Bo jak rachuje w swojej duszy, taki on jest. Mówi do ciebie – jedz i pij, ale jego serce nie jest z tobą.