| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Z kąd gniew Pański zapaliwszy sie przeciwko wam, zamknąłby niebo, tak iżby dżdża nie było, ani by też ziemia podała owocu swego, tak iżbyscie rychło zginąć musieli z źiemie przewyborney ktorą wam Pan dał. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A Pan rozgniewany nie zamknął nieba, i dżdże nie padały, ani ziemia dawała urodzaju swego, i sami zginęli prędko z ziemie wybornéj, którą wam Pan dać ma. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Skąd by się zapalił gniew Pański przeciwko wam, i zamknąłby nieba, i nie byłoby dżdżu, aniby ziemia wydawała urodzaju swego, i zginęlibyście prędko z ziemi tej wybornej, którą Pan dawa wam. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Bo wówczas zapali się gniew PANA przeciwko wam i zamknie on niebo, aby nie było deszczu i aby ziemia nie wydała swego plonu, i szybko wyginiecie z tej dobrej ziemi, którą PAN wam daje. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Inaczej wspłonie gniew Wiekuistego na was, i zamknie On niebo, i nie będzie deszczu, ziemia téż nie wyda plonu swego; a zginiecie rychło z ziemi pięknej, którą Wiekuisty oddaje wam! |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Gniew Boży zapłonie przeciwko wam; zamknie niebo i nie będzie wcale deszczu; ziemia nie wyda zbioru swego i szybko zginiecie z powierzchni kraju pięknego, jaki Bóg wam daje. |
| 7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Zapłonie [bowiem] gniew Wiekuistego przeciw wam i On zawrze nieba, [iż] nie będzie deszczu, i ziemia nie będzie wydawała plonu swego, [skutkiem czego] wyginiecie wrychle z pięknego Kraju, który Wiekuisty daje wam. |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | bo rozpaliłby się gniew Pana na was i zamknąłby niebo, aby nie padał deszcz, ziemia nie wydałaby plonów, i prędko zginęlibyście z tej pięknej ziemi, którą wam daje Pan. |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Gdyż Pan wybuchnie na was gniewem i zamknie niebiosa, że nie będzie deszczu, a ziemia nie wyda swego plonu, i szybko zginiecie w tej pięknej ziemi, którą Pan wam daje. |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wtedy bowiem Jahwe zapłonąłby gniewem na was; mógłby zamknąć niebiosa i nie zsyłać więcej deszczu. Ziemia przestałaby wówczas wydawać plony i tak wyginęlibyście bezzwłocznie na tej pięknej ziemi, którą daje wam Jahwe. |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Inaczej zapłonie na was gniew WIEKUISTEGO i zamknie On niebo, i nie będzie deszczu, a ziemia nie wyda swojego plonu; szybko znikniecie z tej pięknej ziemi, którą WIEKUISTY wam oddaje. |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | To wzbudziłoby gniew PANA przeciw wam. Wstrzymałby wam deszcze z nieba, rola nie wydałaby plonu i szybko wyginęlibyście z tej dobrej ziemi, którą daje wam PAN. |