« 5Moj 11:3 5 Księga Mojżeszowa 11:4 5Moj 11:5 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Także nad woyskiem Egyptskim nad końmi y nad wozy ich, gdy ie okrył wodami Morza Czerwonego na on czas, gdy szli w pogonią za wami, y wytracił ie Pan, iako to dziś iest znaczno.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I wszystkiemu wojsku Egiptyanów i koniom i wozom: jako je okryły wody morza czerwonego, gdy was gonili, i zgładził je Pan aż do dnia dzisiejszego:
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I co uczynił wojsku Egipskiemu, koniom jego, i wozom jego; który sprawił, że je okryły wody morza czerwonego, gdy was gonili, i wytracił je Pan aż do dnia tego;
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I co uczynił wojskom Egiptu, ich koniom i ich rydwanom: sprawił, że wody Morza Czerwonego zalały je, gdy was gonili, i wytracił ich PAN aż do dziś;
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
I co uczynił wojsku Micrejskiemu, koniom, i wozom jego, na które rozlał wody morza Sitowego, gdy ścigali was, i zagubił je Wiekuisty, aż po dzień dzisiejszy;
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
to, co uczynił dla armji Egiptu, dla jego koni i wozów jego, jak wodami morza Czerwonego ich zatopił, gdy was ścigali i wytracił ich Bóg aż do dnia tego.
7.
MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931]
ani czego On dokonał na egipskiem wojsku, na koniach jego i na wozach jego, nad któremi rozlał wody Morza Sitowego [Jamsuf], gdy ścigali was, i Wiekuisty wygubił ich, aż po dzień dzisiejszy,
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
co uczynił wojsku egipskiemu, jego koniom i jego rydwanom, jak je kazał zatopić wodom Morza Czerwonego podczas pościgu za wami, wygubił ich Pan aż po dzień dzisiejszy;
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Oraz to, co uczynił wojsku egipskiemu, jego koniom i jego wozom, które zalał wodą Morza Czerwonego, gdy was ścigali; a zgładził ich Pan, aż do dziś;
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
to, co zgotował wojownikom egipskim, ich koniom i rydwanom: że pochłonęły ich wody Morza Czerwonego, gdy ruszyli w pościg za wami, że sprowadzał na nich zgubę aż po dzień dzisiejszy.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
I co uczynił micrejskiemu wojsku, koniom i jego wozom, na które gdy was ścigali rozlał wody morza Sitowia, i WIEKUISTY je zagubił aż po dzisiejszy dzień.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Wiecie, co uczynił wojsku egipskiemu, jego koniom i jego rydwanom, gdy wodę Morza Czerwonego puścił im prosto w twarz, kiedy was ścigali – i jak ich przez to PAN zgładził, o czym wiadomo do dziś.