« Psal 105:21 Księga Psalmów 105:22 Psal 105:23 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(104:21) by nauczył książęta jego jako sam siebie a stare jego mądrości uczył.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(104:21) by nauczył książęta ❬jego❭jako sam siebie a stare jego mądrości uczył.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Aby wedle zdania swego dawał Książęta do więźienia, a starce iego aby vczył mądrości.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Aby ćwiczył książętą jego jako siebie samego: a starce jego mądrości nauczył.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Dla-zobowiązania książąt-swych, według-woli-jego, a,-starszych-swoich, aby oświécał.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Aby rozporządzał książętami jego według uznania, i starszych jego mądrości nauczał.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Aby poddał książęta jego woli swojéj, a starszych jego mądrości nauczał.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
aby kierował książętami według swej woli i starców mądrości nauczał.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Aby przywiązał książęta jego do duszy swej, zaś starce jego wyuczył mądrości.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(104:22) aby wedle myśli swej kierował książętami * i uczył doradców jego mądrości.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
aby wychowywał książęta jego według swej woli i uczył mądrości starszych jego.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(104:22) by według swej woli kształcił jego dostojników i starców uczył mądrości.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
by po swej myśli pouczał jego dostojników, a jego starszyznę uczył mądrości.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Aby szkolił książąt jego według swego uznaniaI nauczał mądrości starszych jego.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Miał on rozkazywać dowolnie książętom, a starszych uczyć mądrości.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Aby poddał jego książęta swojej woli, a jego starszych nauczał mądrości.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Mógł karcić książąt zgodnie ze swą wolą, Dworską starszyznę miał uczyć mądrości.
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Aby rządził jego książętami zgodnie ze swą wolą, a jego starszych nauczał mądrości.