1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (104:40) Rozdarł opokę i popłynęły wody, poszły są po suszy rzeki, |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (104:40) Rozdarł opokę a popłynęły wody, poszły po suszy rzeki, |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Otworzył opokę y wypłynęły wody, a szły po suchych mieyscach iako rzeka. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Rozszczepił opokę, i wypłynęły wody: płynęły rzeki na suszy. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach jak rzeka; |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Otworzył skałę, i-płynęły z niéj, wody; one-płynęły, w-suchych-miejscach, strumieniem. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Otworzył skałę i wyciekły wody; płynęły po miejscach suchych jak rzeka. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Rozwarł skały i wypłynęły wody, rozlały się po pustyniach strumieniem. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Otworzył skałę i popłynęły wody, a płynęły po suchem miejscu jako rzeka. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Otworzył opokę i popłynęły wody, szły strumieniem w pustynnych krainach. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (104:41) Rozszczepił skałę i trysnęły wody, * popłynęły rzeką po suchej ziemi. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Rozbił opokę i wytrysnęły wody, popłynęły strumieniem w pustyni. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (104:41) Rozdarł opokę i spłynęła woda, popłynęła w pustyni jak rzeka. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Rozdarł skałę i spłynęła woda, popłynęła w pustyni jak rzeka. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Rozszczepił skałę i trysnęły wody, Popłynęły strumieniem w pustyni. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Rozłupał skałę i trysnęła woda, i popłynęła jak rzeka daleko w pustynię. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Otworzył skały – a wypłynęły wody i strumieniem rozlały się po pustyniach. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Rozłupał też skałę i trysnęło źródło, Pustynia spłynęła strumieniami wód. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły rzeką po pustyni. |